However, after nine years of deliberations, it is time to reach a concrete conclusion and try to forge a basic consensus in order to pave the way forward. |
Однако спустя девять лет обсуждений настало время сделать конкретный вывод и попытаться прийти к базовому консенсусу, чтобы открыть путь для продвижения вперед. |
The United Nations has a direct interest in the success of this dialogue among civilizations for the simple reason that the process will contribute to greater understanding among countries and peoples, thereby contributing in a concrete way to world peace. |
Организация Объединенных Наций непосредственно заинтересована в успехе диалога между цивилизациями по той простой причине, что такой процесс будет содействовать достижению более глубокого понимания между странами и народами и тем самым внесет конкретный вклад в достижение мира во всем мире. |
In addition, this review process represents a concrete manifestation of the coordinated follow-up required to address the outcomes of the major summits and conference, even if limited in this case to Africa. |
Помимо того, этот процесс обзора представляет собой конкретный механизм принятия скоординированных последующих мер, необходимых для претворения в жизнь решений, принятых на крупных встречах на высшем уровне и конференциях, даже если их ограничить в данном случае одной Африкой. |
At the same session, the Commission agreed that partnerships, which are voluntary initiatives undertaken by stakeholders, including Governments, intergovernmental organizations, the private sector and NGOs, should be new and add concrete value to the implementation process. |
На той же сессии Комиссия признала, что партнерство, которое является добровольной инициативой заинтересованных субъектов, включая правительства, межправительственные организации, частный сектор и НПО, должно быть новаторским и должно вносить конкретный вклад в процесс осуществления. |
It is also important to assess whether partnerships that state that they support United Nations objectives are, in fact making concrete contributions towards implementing those objectives. |
Также важно определить, действительно ли партнерство, заявляющее о своей поддержке целей Организации Объединенных Наций, вносит конкретный вклад в достижение этих целей. |
The European Union warmly welcomes the concrete progress that has been made on this particular point with the agreement by the General Assembly at this session to establish an open-ended working group to negotiate an international instrument on marking and tracing. |
Европейский союз от всей души приветствует конкретный прогресс, достигнутый в этой области, благодаря принятому Генеральной Ассамблеей на этой сессии решению об учреждении рабочей группы открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа по маркировке и отслеживанию этого вида оружия. |
This will be a concrete contribution to consolidating peace, stability and the process of national reconstruction in one of the post-conflict African countries in which the Security Council recently played a pivotal role in managing and ending a conflict that lasted for far too long. |
Это будет конкретный вклад в усилия по укреплению мира, стабильности и процесса национального восстановления в одной из африканских стран, недавно пережившей конфликт, в которой Совет Безопасности сыграл жизненно важную роль в разрешении и прекращении столь затянувшегося конфликта. |
The latter was a concrete example of positive discrimination as set out in article 2.2 of the Convention, and was aimed at ensuring equal rights for groups in specific situations. |
Последний кодекс содержит конкретный пример позитивной дискриминации, как она описана в статье 2.2 Конвенции; цель состоит в том, чтобы обеспечить равные права группам, находящимся в особых условиях. |
In September 2002, the UNECE Ministerial Conference on Ageing adopted the Regional Implementation Strategy of the Madrid International Plan of Action on Ageing, which includes a concrete catalogue of measures in the form of ten commitments. |
В сентябре 2002 года Конференция министров ЕЭК ООН по проблемам старения приняла Региональную стратегию осуществления Мадридского международного плана действий, которая содержит конкретный перечень мер в форме десяти обязательств. |
Last year the General Assembly, by adopting the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, made a concrete contribution to combat terrorism in a coordinated manner at the national, regional and international levels. |
В прошлом году Генеральная Ассамблея, приняв Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, внесла конкретный вклад в обеспечение координации усилий по борьбе с терроризмом на национальном, региональном и международном уровнях. |
This school stands in the front rank of education for tolerance; above all, it provides a concrete example of the possibility of peaceful and convivial relations between individuals of different religions and nationalities. |
Эта школа следует в авангарде обучения терпимости, и, главное, она демонстрирует конкретный пример мирного сосуществования между лицами различных вероисповеданий и национальностей. |
It also requests the Human Rights Council to undertake preparations for this event, as well as to formulate a concrete plan and provide updates and reports on an annual basis starting in 2007. |
Она также просила Совет по правам человека вести подготовку к этому мероприятию, а также сформулировать конкретный план и ежегодно представлять обновленную информацию и доклады по данному вопросу начиная с 2007 года. |
We are building here from what already exists, that is we are starting from the concrete experience that has been accumulated in some specific areas. |
При этом мы опираемся на уже существующую основу, т.е. в качестве отправной точки мы берем конкретный опыт, накопленный в некоторых конкретных областях. |
By this, the Republic of Macedonia is making a concrete contribution and giving strong support to the efforts of the United Nations to establish early warning of eventual conflicts, achieve political settlements of outstanding disputes, and avoid their short-, medium- and long-term consequences. |
Тем самым Республика Македония вносит конкретный вклад и оказывает решительную поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по установлению системы раннего оповещения о возможных конфликтах, достижению политического урегулирования нерешенных споров и предотвращению их краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных последствий. |
In continuation of the agenda of the Geneva meeting of 23 to 25 July, the forthcoming meeting will map out areas where concrete political progress can be made. |
В порядке продолжения рассмотрения повестки дня женевской встречи, проходившей 23-25 июля, на предстоящей встрече будут определены сферы, где может быть достигнут конкретный политический прогресс. |
However, despite some encouraging indications, little concrete progress has been made so far in the implementation of the Agreement which should be pursued with a sense of urgency, with pressure being exerted on the Freetown junta. |
Однако, несмотря на некоторые обнадеживающие признаки, пока достигнут незначительный конкретный прогресс в осуществлении этого соглашения, которого следует добиваться в безотлагательном порядке, оказывая давление на хунту во Фритауне. |
It fully supports, in particular, the intention of the Secretary-General to convene a meeting with both sides to map out the areas where concrete political progress can be made. |
Он полностью поддерживает, в частности, намерение Генерального секретаря созвать встречу с участием обеих сторон для определения областей, в которых может быть достигнут конкретный политический прогресс. |
What article 14 does is add teeth to the requirement by obligating States to develop within two years of ratification of the Covenant a concrete and detailed plan setting forth how they will implement universal, free and compulsory primary education if they do not already do so. |
Более четко определяется в статье 14 требование, которое обязывает государства в течение двух лет после ратификации Пакта выработать, если они еще не сделали этого, конкретный и подробный план проведения в жизнь принципа обязательного бесплатного всеобщего начального образования. |
The governing bodies may wish to recognize the further concrete progress made by UNDP to build on the synergy between capacity-building and national execution and to encourage continued strong links between these two areas in programme design and implementation. |
Руководящие органы, возможно, пожелают признать дальнейший конкретный прогресс, достигнутый ПРООН в согласовании процессов создания потенциала и национального исполнения, и поддержат создание прочных связей между указанными двумя областями в рамках разработки и осуществления программ. |
We call upon India to enter into a concrete security dialogue with its neighbours in order to avert the possible threat of a nuclear arms race in the region. |
Мы призываем Индию вступить в конкретный диалог по вопросам безопасности со своими соседями, с тем чтобы отвратить возможную угрозу гонки ядерных вооружений в регионе. |
In focusing on relevant issues and producing concrete results in the form of legal texts having practical value, UNCITRAL was exercising its mandate properly and making a genuine contribution to the unification and progressive development of international trade law. |
Сосредоточивая свои усилия на актуальных проблемах и выдавая конкретный "продукт" в виде правовых текстов, имеющих практическую ценность, ЮНСИТРАЛ должным образом выполняет свой мандат и реально способствует унификации и прогрессивному развитию права международной торговли. |
It is our sincere hope that, through your leadership and esteemed guidance, Mr. President, the Council will carry out its tasks successfully and make a concrete contribution to the critical issues on its agenda. |
Г-н Председатель, мы искренне надеемся на то, что благодаря Вашим руководству и организаторским способностям Совет успешно выполнит свои задачи и внесет конкретный вклад в решение важнейших вопросов, стоящих в его повестке дня. |
Projects such as those recently started by the presidency of the European Union in northern Uganda, where the situation of children was particularly troubling, provided a concrete example of the implementation of the Guidelines. |
Проекты, начатые недавно под руководством Европейского союза в северной части Уганды, где положение детей является особенно тревожным, представляют конкретный пример применения данных ориентировок. |
Before addressing the areas in which the Department of Peacekeeping Operations has made concrete progress in implementing that resolution, I would like to say something on a personal note. |
Прежде чем остановиться на тех областях, где департаментом операций по поддержанию мира был достигнут конкретный прогресс в выполнении этой резолюции, я хотел бы сказать несколько слов в личном качестве. |
The Seminar will foster the development of concrete joint activities at international, regional, transboundary, national and local levels, and make a specific contribution to the ninth meeting of the Conference of the Contracting Parties to the 1971 Ramsar Convention on Wetlands. |
Семинар будет способствовать разработке конкретных совместных мероприятий на международном, региональном, трансграничном, национальном и местном уровнях и внесет конкретный вклад в подготовку девятого совещания Конференции Договаривающихся сторон Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях 1971 года. |