Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Concrete - Конкретный"

Примеры: Concrete - Конкретный
While individual Governments are responsible for developing long-term recovery strategies, collaboration with local agencies is important, in particular with those that have acquired concrete knowledge of the situation and have a long-term deployment of resources in the region. Хотя правительства отдельных стран несут ответственность за разработку долгосрочных стратегий восстановления, большое значение имеет их сотрудничество с учреждениями на местах, особенно с теми учреждениями, которые накопили конкретный опыт урегулирования подобных ситуаций и располагают надежными ресурсами в регионе.
Concerns were expressed by a number of Committee members regarding whether the organization represented the personal interests of private owners and whether it could make a concrete contribution to the work of the Economic and Social Council. Ряд членов Комитета высказывали озабоченность относительно того, представляет ли эта организация интересы частных владельцев и может ли она внести конкретный вклад в работу Экономического и Социального Совета.
We hope that the forthcoming International Conference on Financing for Development will produce a concrete and definitive plan of action in addressing the needs of the developing countries, particularly in Africa and least developed countries elsewhere. Мы надеемся, что предстоящая Международная конференция по финансированию развития разработает конкретный и четкий план действий с учетом потребностей развивающихся стран, в частности, в Африке, а также наименее развитых стран в других частях мира.
Consolidation, in an irreversible manner, of the cessation and reversal of the arms race of the cold war, concrete progress towards nuclear disarmament and reinforcement of the international nuclear non-proliferation regime. Консолидация, в необратимом порядке, усилий по прекращению и обращению вспять гонки вооружений, характерной для периода «холодной войны», конкретный прогресс в достижении ядерного разоружения и укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия.
It puts forward a concrete plan of action to prevent and combat terrorism and to address grievances and underlying social, economic and political conditions conducive to the spread of terrorism. В ней излагается конкретный план действий по предупреждению терроризма и борьбе с ним и устранению недовольства и социально-экономических и политических условий, которые служат питательной средой для распространения терроризма.
Delegations noted with satisfaction the results of the first meeting of the Consultative Process, and the facts that General Assembly resolutions 55/7 and 55/8 had incorporated many elements resulting from it and that there had been some concrete progress in some of the areas discussed at the meeting. Делегации с удовлетворением отметили результаты первого совещания Консультативного процесса, а также то, что по его итогам в резолюции 55/7 и 55/8 Генеральной Ассамблеи были включены многие элементы и что был достигнут некоторый конкретный прогресс в ряде областей, обсуждавшихся на совещании.
The requisite certification of security conditions and the opening of registration would be confirmed if concrete progress is made on improving the security situation in East Timor as defined in the criteria. Если будет достигнут конкретный прогресс в улучшении условий в плане безопасности в Восточном Тиморе с учетом вышеупомянутых критериев, то до начала регистрации будет обязательно подтверждено, что такие условия существуют.
The governing bodies may wish to recognize the concrete progress achieved by UNDP in the fields of monitoring and evaluation both within UNDP and through IAWG and to encourage further harmonization of procedures and activities in these areas. ЗЗ. Руководящие органы, возможно, пожелают признать конкретный прогресс, достигнутый ПРООН в области контроля и оценки как в рамках ПРООН, так и через посредство МРГ, и поддержать дальнейшее согласование процедур и мероприятий в этих областях.
The Secretary-General said that Amended Protocol II represented a concrete response to widespread and growing concerns about the victimization of civilians, particularly in armed conflicts, and the unnecessary suffering of combatants. Генеральный секретарь говорит, что пересмотренный Протокол II дает конкретный ответ на широкие и растущие озабоченности по поводу виктимизации граждан, особенно в вооруженных конфликтах, и по поводу ненужных страданий комбатантов.
We thank the Secretary-General, Mr. Olara Otunnu and Ms. Carol Bellamy for their opening remarks and for their reminders that we need practical and concrete progress on the pressing issues facing us. Мы благодарим Генерального секретаря, г-на Олару Отунну и г-жу Кэрол Беллами за их вступительные заявления и их напоминания о том, что нам необходим реальный и конкретный прогресс в решении стоящих перед нами насущных вопросов.
Although article 53, paragraph 1, of the Aliens Act only covered a risk of torture by agents of the State, paragraph 6 provided that a concrete risk to the life, limb or freedom of the foreigner in the other country constituted an impediment to deportation. Несмотря на то, что пункт 1 статьи 53 Закона об иностранцах касается только риска подвергнуться пытке со стороны агентов государства, пункт 6 предусматривает, что конкретный риск для жизни, получения увечий, или лишения иностранца свободы служит препятствием для его депортации.
In spite of these complexities, concrete progress was made at different levels of the three tiers of government and reflected, for example, in the adoption in 2003 of the Trafficking in Persons (Prohibition) Law Enforcement and Administration Act and the Child Rights Act. Несмотря на эти трудности, достигнут конкретный прогресс на различных ступенях трех уровней государственного управления, нашедший, в частности, отражение в принятии Закона об обеспечении применения и исполнении законодательства о запрещении торговли людьми и Закона о правах ребенка 2003 года.
The Committee calls on the State party to set priorities, as well as a concrete timetable, for amending provisions in the Constitution and in Federal and State legislation that discriminate against women. Комитет призывает государство-участника определить приоритеты, а также установить конкретный график внесения изменений в положения Конституции и федеральных законов и законов штатов, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам.
We expect to have the best relations with him, as we had with his predecessor, and I am certain that his presence will make a concrete and effective contribution to the Council's work. Мы надеемся установить с ним наилучшие отношения, подобные тем, которые связывали нас с его предшественником, и я уверен, что его присутствие внесет конкретный и эффективный вклад в работу Совета.
The second concrete outcome that I would underline is the global report on trafficking patterns and flows, best practices and lessons learned from regional initiatives and mechanisms that will be produced by UNODC starting in 2012. Второй конкретный итог, который я хотел бы подчеркнуть, это общемировой доклад о динамике и потоках торговли людьми, о передовом опыте осуществления различных инициатив и применения региональных механизмов и об извлеченных уроках, который будет представляться ЮНОДК начиная с 2012 года.
In that context I would like to welcome the draft Security Council resolution that provides for concrete follow-up to resolution 1820 (2008), on women and peace and security. В этом контексте я приветствую проект резолюции Совета Безопасности, которая обеспечит конкретный механизм для осуществления резолюции 1820 (2008) о женщинах, мире и безопасности.
Delegations mentioned that programmes in the framework should be concrete, voluntary in nature, should be scaled up rapidly and should be evaluated on a periodic basis. Делегации отметили, что включаемые в рамки программы должны носить конкретный и добровольный характер, при этом их реализация должна осуществляться быстро и должна оцениваться на периодической основе.
The preparations for and convening of the World Summit on Sustainable Development catalyzed the development of "Type 2 Partnerships", which were intended to enable all stakeholders to make a concrete contribution to the outcomes of the WSSD. Подготовка и проведение Всемирного саммита по устойчивому развитию катализировали разработку «Партнерства 2го типа», которое направлено на то, чтобы все заинтересованные стороны/участники могли сделать конкретный вклад в результаты ВСУР.
Further timely and concrete analysis was required and desirable to assess the implications for shipping of market-based GHG mitigation proposals such as a levy or an ETS. с) необходимо продолжить дальнейший своевременный и конкретный анализ для оценки последствий предложений по сокращению выбросов парниковых газов с помощью рыночных инструментов для морских перевозок, таких, как предложения о введении сбора или создании системы торговли квотами на выбросы.
The Marshall Islands acknowledged that some constitutional amendments might be needed in order to make more specific some of the provisions on the principle of non-discrimination, although the Constitution already contained a number of concrete provisions in that regard. Маршалловы Острова признали необходимость внесения некоторых поправок в Конституцию с тем, чтобы придать более конкретный характер отдельным положениям о принципе недискриминации, несмотря на то, что в Конституции в этой связи уже содержится ряд конкретных положений.
Singapore was committed to its obligations under the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as evidenced by the concrete progress made in protecting and advancing the status and outcomes of these groups. Сингапур привержен своим обязательствам по Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как об этом свидетельствует конкретный прогресс, достигнутый в деле защиты и улучшения положения и благосостояния этих групп.
Nevertheless, he would like to see a concrete and time-bound plan for their release, with special attention to be given to elderly prisoners and those with health problems. Однако ему бы хотелось увидеть конкретный план их освобождения, в котором указаны четко определенные сроки и предусмотрено уделение особого внимания пожилым заключенным и заключенным, имеющим проблемы со здоровьем.
It is our hope that the time between the sixty-fifth and the sixty-sixth sessions will be used wisely and that we will be in a position to welcome concrete progress before this time next year. Мы надеемся, что время между шестьдесят пятой и шестьдесят шестой сессиями будет использовано рационально и мы сможем с удовлетворением отметить конкретный прогресс, которого удастся достичь к этому времени в следующем году.
Moreover, to register cases of politically motivated prosecution it is necessary, at least, to consider each concrete case or situation, which would give the possibility to assess whether there is any element of political prosecution, or not. Более того, для регистрации случаев политически мотивированного преследования необходимо, как минимум, рассмотреть каждый конкретный случай или ситуацию, что даст возможность оценить наличие или отсутствие элемента такого преследования.
JS5 further recommended that Serbia adopt a concrete plan and timeline commencing in 2012 with clear annual targets to eliminate school segregation and secure the full integration of all Roma children and children with an actual or perceived disability into an inclusive education setting within five years. В СП5 далее рекомендуется Сербии принять конкретный план десегрегации школ с указанием сроков его осуществления, начиная с 2012 года, и ясных ежегодных целей в части десегрегации школ и обеспечения полного охвата детей рома и детей с фактическими или предполагаемыми расстройствами инклюзивной системой образования в течение пятилетнего периода.