We look forward to concrete progress, including on confidence-building measures, at the ministerial meeting in Kabul in June. |
Мы надеемся на конкретный прогресс, в том числе по мерам укрепления доверия, на совещании министров, которое состоится в Кабуле в июне. |
Based on an analysis of the country's performance in the field of water, the roadmap suggests a set of potential policy packages and a concrete timing of activities. |
Основанная на анализе результатов деятельности страны в сфере водных ресурсов, Дорожная карта предлагает комплекс политических мер и конкретный график их реализации. |
Thus the Standing Committee undertakes more technical and concrete tasks, while the money-laundering prevention policy is directed by the Commission when it meets in plenary. |
Таким образом, Постоянный комитет выполняет задачи, которые носят более технический и конкретный характер, в то время как политика предупреждения отмывания денег определяется Комиссией во время пленума. |
A meaningful outcome on those proposals would be a concrete contribution to the achievement of an equitable multilateral trading system and Millennium Development Goal 8. |
Конструктивным итогом рассмотрения этих предложений стал бы конкретный вклад в дело формирования справедливой многосторонней торговой системы и достижения цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It recommended drawing up a concrete plan for the application of temporary special measures in various areas, particularly in education and participation in political and public decision-making, with concrete goals, such as quotas and timetables. |
Он рекомендовал разработать конкретный план применения временных специальных мер в различных областях, прежде всего в сфере образования и в сфере участия женщин в политической и общественной жизни и в принятии решений, предусмотрев в нем конкретные цели, в частности квоты и сроки39. |
The Committee trusts that concrete progress will be made to achieve geographic balance and requests that OHCHR report on progress in this area in the next proposed programme budget. |
Комитет выражает надежду на то, что будет достигнут конкретный прогресс в деле обеспечения сбалансированной географической представленности должностей, и просит УВКПЧ доложить о прогрессе в этой области в контексте следующего предлагаемого бюджета по программам. |
States' responsibility and obligations to address violence against women are concrete and clear and encompass violence committed both by State agents and non-State actors. |
Ответственность и обязанности государств по искоренению насилия в отношении женщин носят конкретный и вполне определенный характер и относятся к борьбе с насилием, совершаемым как государственными служащими, так и лицами, не состоящими на службе государства. |
It also urges the State party to establish a concrete timetable for the adoption of legislative and policy measures to protect the rights of domestic workers. |
Она также настоятельно призывает государство-участник разработать конкретный график принятия законодательных и директивных мер по защите прав домашней прислуги. |
An early adoption of a new Security Council resolution extending the mandate of ISAF will enable Member States to make concrete and timely contribution plans for the force. |
Скорейшее принятие Советом Безопасности новой резолюции о продлении мандата МССБ позволит государствам-членам составить конкретный и своевременный план участия в операциях Сил. |
The Summit, in Johannesburg, should make concrete contributions to the eradication of poverty and the promotion of sustainable modes of production and consumption. |
Саммит в Йоханнесбурге должен внести конкретный вклад в искоренение нищеты и в поощрение устойчивых моделей производства и потребления. |
The concrete scale is expedient for choosing from the middle of scales, from the third to the fifth. |
Конкретный масштаб (параметр Scale) целесообразно выбирать из середины шкалы, с третьего по пятый. |
This may not be possible if the concrete class "belongs to" third-party code, for instance, if it is contained within a library. |
Это не может быть возможно, если конкретный класс «принадлежит» стороннему коду, например, если оно содержится в библиотеке. |
They are also often more focused on the plight of actual people than on the promotion of grand principles, preferring concrete progress to abstract victory. |
Они также зачастую более сосредоточены на бедственном положении реальных людей, а не на продвижении великих принципов, предпочитая конкретный прогресс абстрактной победе. |
A concrete funding mechanism in trade agreements warrants serious consideration, particularly in areas such as the WTO's trade-facilitation negotiations, where capacity-building in developing countries is a key issue. |
Конкретный механизм финансирования в торговых переговорах требует серьезного рассмотрения, в особенности в таких областях, как переговоры ВТО по содействию торговле, в которых ключевой задачей является наращивание потенциала развивающихся стран. |
More exactly, there is investor Samoylov, but he is a living, concrete person, here - another form of accountability and other criteria. |
Точнее, есть инвестор Самойлов, но он живой человек, конкретный, отсюда - другая форма отчетности и другие критерии. |
Can anyone give me a concrete representation of this abstract theory? |
Кто-нибудь хочет привести мне конкретный пример действия этой абстрактной теории? |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia expects the present favourable momentum to be fully utilized and is actively endeavouring to make its concrete contribution towards that end. |
Правительство Союзной Республики Югославии надеется, что нынешние благоприятные условия будут использованы в полной мере, и активно стремится внести свой конкретный вклад в этих целях. |
It also participated in the multilateral meetings, while fully convinced that this formula is doomed to failure unless concrete and significant progress is achieved on all bilateral tracks. |
Он также принимает участие в многосторонних встречах, будучи полностью убежденным в том, что эта формула будет обречена на неудачу, если не будет достигнут конкретный и существенный прогресс на всех двусторонних направлениях. |
Our response has been strong, unequivocal and concrete, as has been the case for all nuclear testing regardless of the State perpetrating it. |
Наша реакция носит решительный, недвусмысленный и конкретный характер, как это имеет место в случае всяких ядерных испытаний, невзирая на то, какое государство их предпринимает. |
The Global Programme of Action adopted in 1990 by the General Assembly at its seventeenth special session 3/ provided a concrete plan of action. |
Во Всемирной программе действий, принятой Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии в 1990 году 3/, содержался конкретный план действий. |
A more comprehensive and concrete elaboration of this strategic plan will be incorporated in the next medium-term plan to be presented to the Executive Board in 1996. |
Более всеобъемлющий и конкретный вариант этого стратегического плана будет включен в следующий среднесрочный план, который будет представлен Исполнительному совету в 1996 году. |
Yugoslavia's continued and concrete contribution to the process of negotiation is considered by a large part of the international community as proof of its sincere and lasting orientation towards peace and a comprehensive political solution of the Yugoslav crisis. |
Значительная часть международного сообщества рассматривает последовательный и конкретный вклад Югославии в переговорный процесс в качестве свидетельства ее искреннего и постоянного стремления к достижению мира и всеобъемлющего политического урегулирования югославского кризиса. |
The Commission approved the proposal of the Intergovernmental Working Group for an international compilation of environmental indicators, as a concrete step forward in developing harmonized concepts and methods based on actual data collection and availability. |
Комиссия одобрила предложение Межправительственной рабочей группы о международном составлении экологических показателей как конкретный шаг к разработке согласованных концепций и методов, базирующихся на фактическом сборе и наличии данных. |
Representatives of UNHCR presented a concrete timetable for such returns, under which the displaced population from the Gali district would have returned before the end of 1995. |
Представители УВКБ предложили конкретный график такого возвращения, согласно которому перемещенные лица из Гальского района должны были бы возвратиться домой до конца 1995 года. |
We find in the agenda many positive elements which amount to a concrete and constructive step towards crystallizing a more effective role for the United Nations in promoting international cooperation for development. |
Мы находим в Повестке множество положительных элементов, которые представляют собой конкретный и конструктивный шаг по пути кристаллизации более эффективной роли Организации Объединенных Наций в содействии международному сотрудничеству в целях развития. |