Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Concrete - Конкретный"

Примеры: Concrete - Конкретный
Here again, a concrete cost-benefit analysis of such an increase would be necessary, from the perspective of LDCs and NFIDCs, as well as of possible implications for world trade, if any. Здесь опять же потребуется конкретный анализ возможных издержек и преимуществ с точки зрения НРС и РСЧИП, а также возможных последствий для мировой торговли, если таковые могут возникнуть.
The only concrete things to result from the vast inflow of money are to be found in Russian-owned villas on the French Riviera, a money-laundering scandal at the Bank of New York, and the secret Swiss accounts of Kremlin officials. Единственный конкретный результат огромного притока денег можно наблюдать на виллах российских владельцев на французской Ривьере, в скандале отмывки денег в Банке Нью-Иорка, и секретных счетах кремлевских официальных лиц во швейцарских банках.
What needs to be done is to ensure that the decisions and resolutions adopted by the Council on the variety of issues placed on its agenda are fully supported by the General Assembly in order to give concrete meaning and substance to the work of the Council. Теперь необходимо обеспечить, чтобы принимаемые Советом решения и резолюции по различным вопросам, включенным в его повестку дня, получали полную поддержку Генеральной Ассамблеи, что позволит придать конкретный смысл работе Совета и наполнить ее содержанием.
By decentralizing the Forum activities and then moving "to the field", Switzerland's Chair-in-Office explored some of the practical applications of the Forum discussions at national, regional and inter-agency levels, and tapped into the concrete experiences of migration practitioners on the ground. Путем такой децентрализации и вынесения мероприятий на «периферию» Председатель Форума от Швейцарии попробовал перевести обсуждение некоторых вопросов его повестки дня в практическое русло на национальном, региональном и межведомственном уровне и использовать конкретный опыт специалистов по вопросам миграции, работающих на местах.
However, the above-mentioned challenges must be addressed urgently: the Government must design a concrete, comprehensive plan for return, technically and financially supported by the international community, and CPN-M must ensure compliance at the local level with its commitments regarding the return of IDPs. Однако для этого необходимо срочно решать вышеупомянутые проблемы; правительство должно разработать конкретный, всеобъемлющий план возвращения внутренне перемещенных лиц, который будет осуществляться при технической и финансовой поддержке международного сообщества, а КПН-М должна обеспечить выполнение на местном уровне обязательств КПН-М по возвращению внутренне перемещенных лиц.
Renewed efforts are required to give concrete meaning to the directive of the General Assembly at its fifty-fourth session to review with a view to considering an increase in the allocation of resources for TCDC activities. Требуются новые усилия для того, чтобы придать конкретный смысл данному Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят четвертой сессии указанию рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на деятельность по техническому сотрудничеству между развивающимися странами на предмет возможного увеличения объема таких ресурсов.
In this connection, the Government of Sweden provided a concrete example of positive measures at the national level where Government and grass-roots organizations interact: the Noah's Ark-Red Cross Foundation, a non-governmental organization working as a national centre for HIV prevention and care development. В этой связи правительство Швеции привело конкретный пример совместного осуществления позитивных мер на национальном уровне, в рамках которого взаимодействуют правительство и массовая организация: выполняющая функции национального центра по профилактике ВИЧ и организации ухода за больными неправительственная организация Фонд "Ноев ковчег -Красный Крест".
They are merely a concrete and institutional response to the existing situation, in which the survival of the Serb community - and thereby the multi-ethnic character of Kosovo and Metohija - has ultimately been threatened. Это лишь конкретный и организационный шаг в ответ на сложившуюся ситуацию, в которой выживание сербской общины находится под угрозой - и поэтому, в конечном счете, ставится под угрозу многоэтнический характер Косово и Метохии.
Mongolia's nuclear-weapon-free status represents a novel approach in the practice of international relations, which in its wider context could be considered as our country's concrete contribution to the policy and efforts of the international community aimed at strengthening the regime of non-proliferation of nuclear weapons. Статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, представляет собой новаторский подход в практике международных отношений, который в более широком контексте можно было бы расценивать как конкретный вклад нашей страны в политику и усилия международного сообщества, направленные на укрепление режима нераспространения ядерного оружия.
Another participant suggested there was a chasm in the SAICM documents between the very general nature of the objectives and the very specific nature of the concrete actions. Другой участник высказал мысль о том, что в документах по СПМРХВ имеются существенные расхождения, поскольку, с одной стороны, мы имеем весьма общее изложение целей, а с другой - довольно конкретный характер определенных мер.
Its first two meetings in 2000 and 2001 have made a concrete contribution to the first global UN energy negotiations and the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. Irene Freudenschuss-Reichl acted as convenor for GFSE-1 through GFSE-3. Его первые два совещания в 2000 и 2001 годах внесли конкретный вклад в первые глобальные переговоры в Организации Объединенных Наций по энергетике и Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. Ирен Фройденшусс-Райхель исполняла обязанности руководителя с первого по третье совещание Форума.
The IAMB was concerned at the rate of implementation of the prior recommendations and urged the BSA, with the help of the COFE, to set up a concrete plan of action to ensure the implementation of the recommendations. МККС выразил обеспокоенность таким низким показателем выполнения рекомендаций и настоятельно призвал ВРСИ разработать в сотрудничестве с КФЭ конкретный план действий по обеспечению выполнения этих рекомендаций.
The judges explained that while the former is based on the price of the actual substitute transaction (a "concrete" method), the latter refers to the current price of the goods that were not delivered (an "abstract" method). Суд пояснил, что в соответствии с первым методом за основу берется цена совершенной взамен сделки ("конкретный метод"), а в соответствии со вторым - текущая цена на непоставленный товар ("абстрактный метод").
The UNIDO LDC Strategy and Operational Plan, 2012-2020, expresses UNIDO's commitment and concrete contribution to the LDC development agenda, which is stipulated in the Istanbul Programme of Action (IPoA) for the LDCs for the Decade 2011-2020. В Стратегии и Оперативном плане ЮНИДО для НРС на 20122020 годы отражены приверженность ЮНИДО и конкретный вклад в повестку дня в области развития для НРС, сформулированный в Стамбульской программе действий (СПД) для НРС на десятилетие 20112020 годов.
Taking note of the adoption by the Mongolian parliament of legislation defining and regulating Mongolia's nuclear-weapon-free status as a concrete step towards promoting the aims of nuclear non-proliferation, принимая к сведению принятие парламентом Монголии закона, определяющего и регулирующего ее статус государства, свободного от ядерного оружия, как конкретный шаг, способствующий достижению целей ядерного нераспространения,
On June 22, the Emperor met with his ministers, saying "I desire that concrete plans to end the war, unhampered by existing policy, be speedily studied and that efforts be made to implement them." 22 июня Хирохито вновь нарушил вековую традицию и прямо обратился к своему правительству: «Я желаю, чтобы конкретный план окончания войны, без оглядки на текущий курс, был незамедлительно изучен и начали предприниматься усилия для его воплощения».
Others disagreed; the concrete interest of the victims of such a breach should be paramount, and therefore provision should be made to allow intervention on behalf of the victims, and to obtain reparation on their behalf. Другие члены Комиссии с этим не согласились; конкретный интерес потерпевших от такого нарушения должен иметь основополагающую важность, и поэтому необходимо включить положение, допускающее вмешательство от имени потерпевших и обращение за возмещением от их имени.
We have been pioneers in this field; the establishment of this first nuclear-weapon-free zone in a densely-populated region inspired the creation of similar zones in other regions of the world and marked a concrete step towards achieving a nuclear-weapon-free world. Мы стали пионерами в этой сфере: учреждение этой первой зоны, свободной от ядерного оружия, в густонаселенном регионе вдохновило создание аналогичных зон в других регионах мира и ознаменовало собой конкретный шаг по пути к достижению мира, свободного от ядерного оружия.
The Office of the High Representative oversaw concrete progress by the authorities to deliver the fifth objective for the Office of the High Representative/EU Special Representative transition, "entrenchment of the rule of law". Управление Высокого представителя отметило конкретный прогресс, достигнутый властями в осуществлении пятой цели, необходимой для передачи полномочий Управления Высокого представителя Специальному представителю Европейского союза, а именно: «Укрепление законности».
To translate this perception into a concrete set of indicators, the Report articulates the concept of human well-being "here and now" by focusing on two main domains: material conditions and quality of life., The Report disaggregates the two domains as follows: Для претворения этого понимания в конкретный набор показателей в докладе формулируется концепция текущего благосостояния человека с акцентом на два основных измерения: материальные условия и качество жизни., В докладе эти сферы дезагрегированы следующим образом:
The Security Council underlines that no concrete progress can be made in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement until the Government of National Reconciliation composed on 13 March 2003 and completed on 12 September 2003 meets again under the authority of the Prime Minister, Совет Безопасности подчеркивает, что никакой конкретный прогресс в осуществлении Соглашения Лина-Маркуси не возможен до тех пор, пока Правительство национального примирения, сформированное 13 марта 2003 года и дополненное 12 сентября 2003 года, не соберется вновь под руководством премьер-министра.
To take a concrete example: can a reservation which obviously clashes with the object and purpose of the treaty, or even a reservation prohibited by the treaty, but accepted by all the other parties to the treaty, be described as an "impermissible" reservation? Возьмем конкретный пример: можно ли квалифицировать в качестве "незаконной" оговорку, явно противоречащую объекту и цели договора и даже запрещенную договором, но принятую всеми другими участниками этого договора?
And the feedback in all these cases is concrete. И результат здесь конкретный.