Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Concrete - Конкретный"

Примеры: Concrete - Конкретный
Finance received remarkable political attention in the non-legally binding instrument, although it does not include a concrete delivery mechanism. Хотя в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов уделяется исключительно большое внимание вопросам финансирования, в нем не был предусмотрен конкретный механизм осуществления.
Views were expressed on the assessed overview, in particular that it was comprehensive, concrete, action-oriented and reader-friendly. В частности, были выражены мнения, что проведенный анализ результатов общего обзора носил всеобъемлющий, конкретный, ориентированный на практические действия характер и был удобен для пользователей.
This concrete example of a regional approach to stockpile destruction could also be applied in other regions, such as Africa and Asia. Этот конкретный пример регионального подхода к уничтожению запасов может также применяться и в других регионах, таких, как Африка и Азия. Высокую оценку получила роль Landmine Monitor МКЗНМ в освещении глобального процесса уничтожения запасов и содействии повышению транспарентности по этой проблеме.
Finally, Ambassador Muñoz today has helpfully framed where concrete progress has been made to improve United Nations Members' implementation and sanctions measures. Наконец, посол Муньос помог обозначить те области, в которых достигнут конкретный прогресс в деле улучшения выполнения членами Организации Объединенных Наций своих обязанностей и в плане совершенствования санкционных мер. Видно, что здоровая контртеррористическая деятельность проводится во многих районах мира.
For the Address order send the client-sender gives the document confirming the personality, indicates the receiver surname and name, bank-receiver concrete service point. Для отправления Адресного перевода клиент-отправитель предоставляет документ, удостоверяющий личность, указывает ФИО получателя, конкретный пункт обслуживания банка-получателя.
Needless to say, it is imperative for concrete progress to be seen to be happening in Indonesia in this regard, sooner rather than later. Само собой разумеется, необходимо обеспечить конкретный прогресс в Индонезии на этом направлении - чем скорее, тем лучше.
The Working Party is expected to receive from the CIS a concrete request in this regard together with the latest draft of such a law. Ожидается, что СНГ представит Рабочей группе конкретный запрос на этот счет вместе с последним вариантом такого закона.
A sketch is made and then the country scene or concrete growing flowers are embroidered. Сначала создается эскиз, потом вышивается конкретный распускающийся цветок или сценки из деревенской жизни.
But he has been unable to integrate these individual measures into a more concrete vision that could address the neo-colonial links that still beset Franco-African relations. Но он не смог интегрировать эти индивидуальные меры в более конкретный план, который мог бы разрешить проблему неоколониальных связей, до сих пор опутывающих франко-африканские отношения.
We note with elation that following the cold-war era, concrete and significant progress has been made in the field of disarmament. Мы с воодушевлением отмечаем, что после окончания эры "холодной войны" в области разоружения был достигнут конкретный и значительный прогресс.
The disarmament and conflict prevention track has been developed into a concrete project for which a fair degree of funding has been obtained. Направление, связанное с разоружением и урегулированием конфликтов, вылилось в конкретный проект, на исполнение которого было получено достаточное количество средств.
It is something to be thankful for that the draft now provides a concrete focus for our fiftieth anniversary commemoration. Нам следует быть признательными за то, что данный проект обеспечивает конкретный угол зрения применительно к празднованию пятидесятой годовщины.
Moreover, a concrete and successful example of an important restitution of illicitly acquired assets to the country of origin was reported. В ответе данного государства также приведен конкретный пример успешного решения крупного дела, связанного с возвращением в страну происхождения незаконно приобретенных активов.
They should not be held just for the sake of having discussions, but rather with a view to achieving concrete results. Учитывая возрастающую нагрузку на Совет, возможно, было бы полезно в любой конкретный год сводить тематические прения к минимуму.
We shall confine ourselves to giving only the concrete example that directly concerns Ecuador: Мы ограничимся лишь тем, что укажем на конкретный пример, который касается непосредственно Эквадора.
As a follow-up to the United Nations Decade, it is at the same time intended as a concrete, tangible contribution to the post-2015 agenda. Будучи задумана в качестве последующего мероприятия в связи с этим десятилетием Организации Объединенных Наций, она в то же время должна внести конкретный и ощутимый вклад в осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Finally Forum-Asia encouraged the Council and its members to closely monitor the progress made in implementing the recommendations, and to develop a concrete and measurable follow-up mechanism to the review process. И наконец, "Форум Азии" призвал Совет и его членов тщательно отслеживать прогресс, достигнутый в деле выполнения высказанных рекомендаций, и создать конкретный механизм последующих мер по выполнению итогов процесса обзора, деятельность которого могла бы четко оцениваться.
Not only did the Government enact laws to create a concrete mechanism for repossession, but also created a secure environment and policy assurances for the process. Правительство не только ввело в действие законы, призванные создать конкретный механизм возвращения имущества бывшим владельцам, но и обеспечило безопасные условия для осуществления процесса и поставило его под официальные гарантии.
In his most recent status report,13 the Director-General of WTO has noted that negotiators have thus far been unable to translate this high-level political commitment into concrete progress. В своем самом последнем докладе о ходе работы13 Генеральный директор ВТО отметил, что участники переговоров до сих пор не смогли воплотить эту политическую приверженность на высоком уровне в конкретный прогресс.
He also provided a concrete example of the country programme recommendation (CPR) preparation process, emphasizing its highly participatory nature. Он привел также конкретный пример процесса подготовки рекомендаций относительно страновых программ (РСП), особо подчеркнув его характер, предусматривающий самое активное участие широких слоев населения.
At the same time, there must be a concrete plan to realize the vision of two States within the borders drawn in 1967. В то же время необходимо осуществить конкретный план по реализации видения двух Государств, живущих бок о бок в пределах границ, существовавших в 1967 году.
The twin outcomes of this debate must be a concrete multilateral plan for progress and an agreement on the areas of focus going forward. Двойным итогом этих прений должны стать конкретный многосторонний план по достижению прогресса и согласие в отношении областей, на которых с этой целью необходимо сосредоточить первоочередное внимание.
In fact, what we see happening is a concrete example of the proverbial discarding one's dirty water in the backyard of one's neighbour. Более того, развивающиеся страны, включая нашу страну, сталкиваются с тем, что я смею назвать неспровоцированной войной, которую ведут против нас развитые страны. Фактически, мы наблюдаем конкретный пример общеизвестного выражения «выливать помои в соседский двор».
The accession and ratification of the UN Convention for Persons with Disabilities will provide concrete legal mechanism for monitoring implementation of the rights of persons with disabilities at the state level. Присоединение к этой Конвенции и ее ратификация позволят сформировать конкретный правовой механизм контроля за осуществлением прав инвалидов на государственном уровне.
The draft of the final document reviews the developments which have taken place over the past five years and brings a number of the demands up to date, rendering them more concrete. В проекте заключительного документа содержится обзор произошедших за последние пять лет событий и придается более современный и конкретный характер ряду требований.