| It identifies objectives and concrete activities to be conducted at the national, regional and international levels during the International Decade. | В нем определены цели и задачи и практические мероприятия, которые в рамках Международного десятилетия лиц африканского происхождения должны быть проведены на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Greece will make good on its commitment to sustainable development by taking concrete actions and identifying specific targets. | Греция будет последовательно придерживаться своих обязательств в отношении устойчивого развития, принимая практические меры и намечая конкретные цели. |
| The reporting period saw concrete practical activities in 120 cities, 57 of them in developing countries. | За отчетный период практические меры были приняты в 120 городах, 57 из которых находятся в развивающихся странах. |
| Ministers and representatives discussed practical and concrete responses to emerging challenges as they relate to desertification, land degradation and drought (DLDD). | Министры и представители обсудили конкретные практические меры реагирования на новые вызовы, связанные с опустыниванием, деградацией земель и засухой (ОДЗЗ). |
| This was evident in the concrete outcomes of the International Year of Sports and Physical Education, which helped to address a number of social and economic issues. | Подтверждением этому стали практические результаты Международного года спорта и физического воспитания, который внес большой вклад в решение ряда социально-экономических задач. |
| We express our hope that the review will produce concrete and action-oriented recommendations. | Мы выражаем надежду на то, что в ходе этого обзора будут вынесены конкретные и практические рекомендации. |
| The agreed conclusions of the segment should be concrete and action-oriented. | Согласованные выводы, подготовленные в ходе этапа, должны быть конкретными и ориентированы на практические действия. |
| Participants must ensure that the conference focused on concrete, action-oriented outcomes. | Участники должны обеспечить, чтобы в работе конференции главное внимание уделялось достижению конкретных, ориентированных на практические действия результатов. |
| We welcome the concrete and practical recommendations in the report before us. | Мы с удовлетворением отмечаем конкретные и практические рекомендации, содержащиеся в представленном нашему вниманию докладе. |
| The preliminary implementation assessment must move beyond the paper stage to concrete and practical action. | Усилия по представлению предварительной оценки осуществления должны продвинуться дальше «бумажной стадии» и воплотиться в конкретные и практические действия. |
| The Guiding Principles provide concrete and practical recommendations to implement the Framework. | В Руководящих принципах представлены конкретные практические рекомендации по осуществлению Рамок. |
| Over the past two years, Mongolia has undertaken concrete practical measures to ensure its economic security. | За последние два года в Монголии приняты конкретные практические меры для обеспечения ее экономической безопасности. |
| It was at that level that political choices had the most direct, concrete and practical consequences on citizens and their daily lives. | Именно на этом уровне политические решения имеют самые прямые, конкретные и практические последствия для граждан и их повседневной жизни. |
| Their careful handling of delegations' proposals produced concrete practical results. | Их внимательное отношение к предложениям делегаций принесло конкретные практические результаты. |
| The political will, ownership and partnership among member States have ensured concrete and practical achievements towards the Centre's noble objectives. | Политическая воля, ответственность и партнерство среди государств обеспечивают конкретные и практические достижения на пути продвижения к благородным целям Центра. |
| They are practical and concrete proposals that can be quickly implemented and are designed to enhance the efficiency of inspection operations. | Это практические и конкретные предложения, которые можно быстро реализовать и которые направлены на повышение эффективности инспекционной деятельности. |
| Practical and concrete concluding observations/recommendations of treaty bodies also assisted UNHCR. | Конкретные практические заключительные замечания/рекомендации договорных органов также помогают УВКБ в его работе. |
| The recommendations in the report contained practical suggestions which could be very useful in achieving concrete results in combating mercenary activities. | Включенные в доклад рекомендации содержат практические предложения, которые могли бы быть очень полезными в деле достижения конкретных результатов в борьбе с наемниками. |
| Secondly, practical results should be stressed and the outcome of international conferences translated into concrete development cooperation. | Во-вторых, следует обратить внимание на практические результаты и на претворение итогов международных конференций в конкретное сотрудничество в сфере развития. |
| We need bold and concrete proposals, and adequate practical steps by the organs and agencies of the United Nations system. | Нужны смелые и конкретные предложения, адекватные практические шаги со стороны органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| At the same time attention must be drawn to a number of shortcomings in the existing legislation and to concrete practical problems. | Вместе с тем нельзя не обратить внимание на ряд недостатков существующего законодательства и на конкретные практические проблемы. |
| The practical steps aimed at rendering concrete assistance to affected third States remained highly insufficient, however. | В этом контексте следует подчеркнуть, что практические меры, ориентированные на предоставление конкретной помощи пострадавшим государствам, по-прежнему являются в значительной степени недостаточными. |
| It is particularly important that the Forum deal with practical issues and propose concrete actions that can improve the situation in the region. | Особо важно, чтобы на Форуме рассматривались практические вопросы и предлагались конкретные меры по улучшению положения в регионе. |
| In order to strengthen the NPT regime, concrete and practical steps must be taken. | Чтобы укрепить режим ДНЯО, необходимо предпринять конкретные и практические шаги. |
| The Commission will explore practical and flexible ways to cooperate and make a concrete difference on the ground. | Комиссии предстоит изучить практические и гибкие пути сотрудничества, позволяющие добиться конкретных изменений на местах. |