Английский - русский
Перевод слова Complementarity
Вариант перевода Взаимодополняемость

Примеры в контексте "Complementarity - Взаимодополняемость"

Примеры: Complementarity - Взаимодополняемость
One delegation welcomed recommendations 8 and 14 and underlined the linkage and the complementarity of both issues; Одна из делегаций приветствовала рекомендации 8 и 14 и подчеркнула взаимосвязь и взаимодополняемость обоих вопросов;
It is also proving to be a useful tool for improving collaboration among United Nations organizations at the country level, favouring the existence of complementarity among them. Этот подход также представляется полезным инструментом совершенствования взаимодействия между организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, поощряющем их взаимодополняемость.
The first phase of this collaborative arrangement covers a wide range of topics, such as information-sharing; complementarity of work; and joint activities. Первый этап этой совместной работы охватывает широкий диапазон тем, включая обмен информацией, взаимодополняемость усилий и проведение совместных мероприятий.
Care must be taken to avoid overlap, and ensure complementarity, when undertaking joint activities, such as the technical assistance programme for selected African countries, implemented jointly with WTO and ITC. Необходимо принимать меры к недопущению дублирования и обеспечивать взаимодополняемость при проведении совместной деятельности, например программы технического сотрудничества в интересах некоторых африканских стран, осуществляемой совместно с ВТО и МТТ.
Trade and finance are particularly important areas in which coherence and complementarity in the formulation of different policies are essential for global growth and development. Торговля и финансы представляют собой важные области, в которых крайне необходимы согласованность и взаимодополняемость в процессе разработки различных направлений политики в целях глобального роста и развития.
The guiding principle of operation should be complementarity, in that the Court should have jurisdiction only when national systems of criminal justice were not operational or effective. Ведущим принципом функционирования должна быть взаимодополняемость в том, что Суд должен иметь юрисдикцию только в случаях, когда национальные системы уголовного правосудия являются нефункционирующими или неэффективными.
A general principle for the involvement of organizations is that their complementarity should be promoted; Общий принцип участия организаций заключается в том, что следует поощрять их взаимодополняемость;
The ultimate goal is to advance the understanding that addressing social development demands an approach that integrates economic and social policy, allowing for complementarity in both areas. Конечная цель состоит в содействии пониманию того, что решение задач социального развития требует подхода, который объединяет в себе вопросы экономической и социальной политики и предполагает взаимодополняемость в обеих областях.
Cooperation between multilateral institutions, beyond their deliberative chambers and the ability to prove complementarity in the field, is especially meaningful. Особо важное значение имеет сотрудничество между многосторонними институтами, которое выходит за рамки их переговорных форумов и их способности демонстрировать взаимодополняемость на местах.
Canada encourages the Secretary-General and the Coordinator to give urgent attention to clarifying the terms of reference for each of these mechanisms and to ensuring their complementarity. Канада обращается к Генеральному секретарю и Координатору с просьбой уделить первоочередное внимание вопросу определения рамок полномочий каждого из этих механизмов и обеспечить их взаимодополняемость.
This complementarity provided considerable scope for cooperation between the two organizations, e.g. in the area of strengthening trade points and TRAINFORTRADE operations. Подобная взаимодополняемость открывает широкие возможности для сотрудничества между двумя организациями, например в укреплении центров по вопросам торговли и осуществлении программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД.
In addition to government departments and the non-governmental sector becoming naturally better acquainted with each other, both sides have a better understanding of their complementarity. Помимо того, что государственные ведомства и неправительственный сектор, разумеется, все больше узнают друг о друге, обе стороны все лучше осознают свою взаимодополняемость.
It is also important that a genuine complementarity be developed between the actions of the Security Council and regional contributions to peace and security. Также важно, чтобы развивалась подлинная взаимодополняемость между действиями Совета Безопасности и региональным вкладом в области мира и безопасности.
Thus, the complementarity between BDS provides and financial services helps to: Таким образом, взаимодополняемость СРБ и финансовых услуг помогает:
This approach would be feasible if, and insofar as, the new procedure to be established ensured the necessary complementarity and coordination with existing mechanisms. Такой новый подход можно реализовать, если создаваемая новая процедура сможет обеспечить необходимую взаимодополняемость и координацию с имеющимися механизмами.
Important synergies achieved in cooperation on projects include more efficient fund-raising, the presence of local offices, complementarity in terms of expertise and access to national authorities. Действенный синергизм, достигнутый за счет сотрудничества по проектам, включает более эффективную мобилизацию средств, организацию отделений на местах, взаимодополняемость с точки зрения специальных знаний и опыта и доступ к национальным органам власти.
The complementarity of these two groups provides a wide spectrum of scientific expertise enabling members to address major, global interdisciplinary issues which none of them could handle alone. Взаимодополняемость деятельности этих двух групп обеспечивает широкий спектр научных знаний и опыта, что позволяет членам МСНС заниматься серьезными глобальными межотраслевыми проблемами, которые никто из них не смог бы решить в одиночку.
Our debate on the role that the private sector can play in addressing conflict and post-conflict situations has been yet another opportunity to demonstrate the complementarity between State and non-State efforts. Наша дискуссия о роли, которую частный сектор может играть в контексте рассмотрения конфликтов и постконфликтных ситуаций, явилась еще одной возможностью продемонстрировать взаимодополняемость усилий государства и негосударственных субъектов.
Since his appointment as Special Rapporteur, he had been advocating coordination and complementarity among the various mechanisms which had been set up to deal with those issues. Со времени его назначения на пост Специального докладчика он выступает за координацию и взаимодополняемость деятельности различных механизмов, которые были созданы для рассмотрения этих вопросов.
There is thus, in our view, complementarity between the General Assembly and the Security Council in the handling of the issue before us. Именно в этом, на наш взгляд, заключается взаимодополняемость Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в урегулировании рассматриваемого нами вопроса.
This approach could ensure cross-sector alliances and complementarity of sectoral reforms; Этот подход может обеспечить создание кроссекторальных союзов и взаимодополняемость секторальных реформ;
Speeding up Azerbaijan's accession to the North-South transport corridor and the Special Programme for Economies of Central Asia would ensure the complementarity of initiatives aimed at developing transregional transport networks. Ускорение процесса присоединения Азербайджана к транспортному коридору Север-Юг и к Специальной программе для стран Центральной Азии должно обеспечить взаимодополняемость инициатив, направленных на создание трансрегиональных сетей транспортных перевозок.
This requires coordination and consultation between government institutions, as well as complementarity and coherence between policy instruments being implemented by different ministries. Для этого необходимы координация деятельности государственных учреждений и проведение консультаций между ними, а также взаимодополняемость стратегических программ, выполняемых различными министерствами, и согласованность между ними[217].
The conflict there is a stumbling block preventing the fulfilment of the hopes of the peoples of the Mahgreb for good relations, complementarity, stability, prosperity and peace. Этот конфликт является камнем преткновения, который препятствует осуществлению надежд народов Магриба на хорошие отношения, взаимодополняемость, стабильность, процветание и мир.
It encouraged ECE to continue its work relating to economic aspects of security and its cooperation with OSCE while ensuring the coordination and complementarity of the work between the two organizations. ЕЭК было рекомендовано продолжать работу, связанную с экономическими аспектами безопасности, и ее сотрудничество с ОБСЕ, обеспечивая при этом координацию и взаимодополняемость деятельности двух организаций.