One delegation welcomed recommendations 8 and 14 and underlined the linkage and the complementarity of both issues; |
Одна из делегаций приветствовала рекомендации 8 и 14 и подчеркнула взаимосвязь и взаимодополняемость обоих вопросов; |
It is also proving to be a useful tool for improving collaboration among United Nations organizations at the country level, favouring the existence of complementarity among them. |
Этот подход также представляется полезным инструментом совершенствования взаимодействия между организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, поощряющем их взаимодополняемость. |
The first phase of this collaborative arrangement covers a wide range of topics, such as information-sharing; complementarity of work; and joint activities. |
Первый этап этой совместной работы охватывает широкий диапазон тем, включая обмен информацией, взаимодополняемость усилий и проведение совместных мероприятий. |
Care must be taken to avoid overlap, and ensure complementarity, when undertaking joint activities, such as the technical assistance programme for selected African countries, implemented jointly with WTO and ITC. |
Необходимо принимать меры к недопущению дублирования и обеспечивать взаимодополняемость при проведении совместной деятельности, например программы технического сотрудничества в интересах некоторых африканских стран, осуществляемой совместно с ВТО и МТТ. |
Trade and finance are particularly important areas in which coherence and complementarity in the formulation of different policies are essential for global growth and development. |
Торговля и финансы представляют собой важные области, в которых крайне необходимы согласованность и взаимодополняемость в процессе разработки различных направлений политики в целях глобального роста и развития. |
The guiding principle of operation should be complementarity, in that the Court should have jurisdiction only when national systems of criminal justice were not operational or effective. |
Ведущим принципом функционирования должна быть взаимодополняемость в том, что Суд должен иметь юрисдикцию только в случаях, когда национальные системы уголовного правосудия являются нефункционирующими или неэффективными. |
A general principle for the involvement of organizations is that their complementarity should be promoted; |
Общий принцип участия организаций заключается в том, что следует поощрять их взаимодополняемость; |
The ultimate goal is to advance the understanding that addressing social development demands an approach that integrates economic and social policy, allowing for complementarity in both areas. |
Конечная цель состоит в содействии пониманию того, что решение задач социального развития требует подхода, который объединяет в себе вопросы экономической и социальной политики и предполагает взаимодополняемость в обеих областях. |
Cooperation between multilateral institutions, beyond their deliberative chambers and the ability to prove complementarity in the field, is especially meaningful. |
Особо важное значение имеет сотрудничество между многосторонними институтами, которое выходит за рамки их переговорных форумов и их способности демонстрировать взаимодополняемость на местах. |
Canada encourages the Secretary-General and the Coordinator to give urgent attention to clarifying the terms of reference for each of these mechanisms and to ensuring their complementarity. |
Канада обращается к Генеральному секретарю и Координатору с просьбой уделить первоочередное внимание вопросу определения рамок полномочий каждого из этих механизмов и обеспечить их взаимодополняемость. |
This complementarity provided considerable scope for cooperation between the two organizations, e.g. in the area of strengthening trade points and TRAINFORTRADE operations. |
Подобная взаимодополняемость открывает широкие возможности для сотрудничества между двумя организациями, например в укреплении центров по вопросам торговли и осуществлении программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
In addition to government departments and the non-governmental sector becoming naturally better acquainted with each other, both sides have a better understanding of their complementarity. |
Помимо того, что государственные ведомства и неправительственный сектор, разумеется, все больше узнают друг о друге, обе стороны все лучше осознают свою взаимодополняемость. |
It is also important that a genuine complementarity be developed between the actions of the Security Council and regional contributions to peace and security. |
Также важно, чтобы развивалась подлинная взаимодополняемость между действиями Совета Безопасности и региональным вкладом в области мира и безопасности. |
Thus, the complementarity between BDS provides and financial services helps to: |
Таким образом, взаимодополняемость СРБ и финансовых услуг помогает: |
This approach would be feasible if, and insofar as, the new procedure to be established ensured the necessary complementarity and coordination with existing mechanisms. |
Такой новый подход можно реализовать, если создаваемая новая процедура сможет обеспечить необходимую взаимодополняемость и координацию с имеющимися механизмами. |
Important synergies achieved in cooperation on projects include more efficient fund-raising, the presence of local offices, complementarity in terms of expertise and access to national authorities. |
Действенный синергизм, достигнутый за счет сотрудничества по проектам, включает более эффективную мобилизацию средств, организацию отделений на местах, взаимодополняемость с точки зрения специальных знаний и опыта и доступ к национальным органам власти. |
The complementarity of these two groups provides a wide spectrum of scientific expertise enabling members to address major, global interdisciplinary issues which none of them could handle alone. |
Взаимодополняемость деятельности этих двух групп обеспечивает широкий спектр научных знаний и опыта, что позволяет членам МСНС заниматься серьезными глобальными межотраслевыми проблемами, которые никто из них не смог бы решить в одиночку. |
Our debate on the role that the private sector can play in addressing conflict and post-conflict situations has been yet another opportunity to demonstrate the complementarity between State and non-State efforts. |
Наша дискуссия о роли, которую частный сектор может играть в контексте рассмотрения конфликтов и постконфликтных ситуаций, явилась еще одной возможностью продемонстрировать взаимодополняемость усилий государства и негосударственных субъектов. |
Since his appointment as Special Rapporteur, he had been advocating coordination and complementarity among the various mechanisms which had been set up to deal with those issues. |
Со времени его назначения на пост Специального докладчика он выступает за координацию и взаимодополняемость деятельности различных механизмов, которые были созданы для рассмотрения этих вопросов. |
There is thus, in our view, complementarity between the General Assembly and the Security Council in the handling of the issue before us. |
Именно в этом, на наш взгляд, заключается взаимодополняемость Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в урегулировании рассматриваемого нами вопроса. |
This approach could ensure cross-sector alliances and complementarity of sectoral reforms; |
Этот подход может обеспечить создание кроссекторальных союзов и взаимодополняемость секторальных реформ; |
Speeding up Azerbaijan's accession to the North-South transport corridor and the Special Programme for Economies of Central Asia would ensure the complementarity of initiatives aimed at developing transregional transport networks. |
Ускорение процесса присоединения Азербайджана к транспортному коридору Север-Юг и к Специальной программе для стран Центральной Азии должно обеспечить взаимодополняемость инициатив, направленных на создание трансрегиональных сетей транспортных перевозок. |
This requires coordination and consultation between government institutions, as well as complementarity and coherence between policy instruments being implemented by different ministries. |
Для этого необходимы координация деятельности государственных учреждений и проведение консультаций между ними, а также взаимодополняемость стратегических программ, выполняемых различными министерствами, и согласованность между ними[217]. |
The conflict there is a stumbling block preventing the fulfilment of the hopes of the peoples of the Mahgreb for good relations, complementarity, stability, prosperity and peace. |
Этот конфликт является камнем преткновения, который препятствует осуществлению надежд народов Магриба на хорошие отношения, взаимодополняемость, стабильность, процветание и мир. |
It encouraged ECE to continue its work relating to economic aspects of security and its cooperation with OSCE while ensuring the coordination and complementarity of the work between the two organizations. |
ЕЭК было рекомендовано продолжать работу, связанную с экономическими аспектами безопасности, и ее сотрудничество с ОБСЕ, обеспечивая при этом координацию и взаимодополняемость деятельности двух организаций. |