Английский - русский
Перевод слова Complementarity
Вариант перевода Взаимодополняемость

Примеры в контексте "Complementarity - Взаимодополняемость"

Примеры: Complementarity - Взаимодополняемость
The Committee expects that the complementarity between the regular programme of technical cooperation and the Development Account will continue to be ensured and further developed to maximize the combined impact of the activities implemented through the two mechanisms. Комитет выражает надежду на то, что для обеспечения максимальной совокупной отдачи от деятельности, осуществляемой по линии регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития, взаимодополняемость этих двух механизмов будет и впредь укрепляться и углубляться.
The Executive Director indicates that there is full complementarity between the thematic and regional programmes, since the two tools are mutually reinforcing and have been designed to ensure the effective implementation of normative policy in support of the relevant United Nations conventions and protocols. Директор-исполнитель заявляет, что существует полная взаимодополняемость тематических и региональных программ, поскольку два этих инструмента взаимно подкрепляют друг друга и призваны обеспечить эффективное осуществление нормативной политики в поддержку соответствующих конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций.
That was because the South had emerged as a major producer and consumer of food and fuel, a fact that provided tremendous South - South complementarity. Это обусловлено тем, что Юг превратился в одного из крупнейших производителей и потребителей продовольствия и топлива, и это обеспечивает колоссальную взаимодополняемость на уровне Юг-Юг.
Participants discussed how, in working for the implementation of the Declaration, United Nations agencies and bodies could coordinate their work and ensure maximum complementarity of efforts. Участники совещания обсудили вопрос о том, как в процессе работы по обеспечению осуществления Декларации учреждения и органы Организации Объединенных Наций могли бы координировать свою работу и обеспечить взаимодополняемость усилий.
The introduction of two pillars to the BINUCA structure provides a key opportunity to enable maximum cohesion and complementarity with the broader United Nations presence, positioning similar functions together within the management structure, particularly where those components have a programmatic or capacity development focus. Введение этих двух компонентов в структуру ОПООНМЦАР дает хорошую возможность обеспечить максимальную согласованность и взаимодополняемость с более широким присутствием Организации Объединенных Наций благодаря объединению одинаковых функций в рамках одной структуры управления, особенно в тех случаях, когда эти компоненты ориентированы на программные аспекты или на укрепление потенциала.
We consider the institutional complementarity between the General Assembly and the Security Council to be of the utmost importance, and we believe that the Council should be more effective and more representative. Мы считаем крайне важной институциональную взаимодополняемость Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и полагаем, что Совет должен быть более эффективным и более представительным.
Across the five goals, an integrated strategic framework will be developed to ensure complementarity between the Mission's activities and those of the United Nations country team. Для всех пяти областей деятельности будут разработаны комплексные стратегические рамки с целью обеспечить взаимодополняемость мероприятий, проводимых Миссией, и усилий, предпринимаемых страновой группой Организации Объединенных Наций.
The Director of the Sustainable Energy Division noted that the complementarity of the work programmes among the Regional Commissions had been examined in the context of the publication Financing Global Climate Change Mitigation. Директор Отдела устойчивой энергетики отметил, что в связи с публикацией "Финансирование деятельности по смягчению глобального изменения климата" была рассмотрена взаимодополняемость программ работы региональных комиссий.
In order to maximize the impact of development efforts, coherence and complementarity has to be ensured among the different actors in development cooperation. Чтобы добиться максимальной результативности усилий в области развития, необходимо обеспечить согласованность и взаимодополняемость действий различных партнеров по сотрудничеству в целях развития.
Strengthen complementarity between governmental bodies so as to strengthen capacities of the institutions which deal with the needs of persons with disabilities (Oman); 99.99 усилить взаимодополняемость между государственными органами в целях укрепления возможностей учреждений, занимающихся вопросами инвалидов (Оман);
There was also a need to ensure coherence, complementarity and a coordinated implementation approach between the global field support strategy and other management reform initiatives currently under way, including the roll-out of Umoja and IPSAS. Необходимо также обеспечить слаженность, взаимодополняемость и согласованность подходов в осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки и в реализации других инициатив по реформированию управленческой сферы, которые проводятся в настоящее время, в частности в развертывании систем «Умоджа» и МСУГС.
(b) The contribution and complementarity of other legal instruments for the protection of cultural property and the fight against illicit trafficking; Ь) роль и взаимодополняемость других правовых документов по охране культурных ценностей и борьбе с незаконным оборотом;
The 3G notes that the G-20 has acknowledged the complementarity between the work of the United Nations and the G-20. ГГУ отмечает, что Группа двадцати признала взаимодополняемость деятельности Организации Объединенных Наций и Группы двадцати.
There is a complementarity between the principle of accountability of mandate holders and that of the responsibility of States for ensuring protection of and respect for all human rights. Существует взаимодополняемость между принципом отчетности держателей мандатов и принципом ответственности государств за обеспечение защиты и соблюдение всех прав человека.
Accordingly, as we prepare for the upcoming Durban Review Conference in 2009, we must work on strengthening the complementarity of standards contained in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Соответственно, готовясь к предстоящей в 2009 году Дурбанской обзорной конференции, мы должны стремиться укрепить взаимодополняемость норм, содержащихся в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In addition, I would like to express my support for a central role of the Independent expert on minority issues in the work of such a body, which would enhance the complementarity of both mandates. В дополнение я хотел бы выразить свою поддержку центральной роли Независимого эксперта по вопросам меньшинств в работе такого органа, которая повысит взаимодополняемость обоих мандатов.
They argue for the development of urban systems and functions, including small and medium-sized urban centres in rural regions, acting in networks to increase their complementarity. В них предусматривается развитие городских систем и функций, включая небольшие и средние городские центры в сельских районах, с тем чтобы усилить их взаимодополняемость в рамках сетей.
Local ownership, partnership and complementarity, as highlighted by both Special Representative Fall and Ambassador Mulamula, lie at the core of the consolidation and peacebuilding efforts and endeavours. Заинтересованность на местном уровне, партнерство и взаимодополняемость, как подчеркивали и Специальный представитель Фаль, и посол Муламула, лежат в основе усилий по закреплению ситуации и деятельности по поддержанию мира.
Close cooperation between the Government and civil society is making for the emergence of a converging view of development and complementarity of action, especially action benefiting marginalized groups (and in particular women in difficulties). Тесное сотрудничество между правительством и гражданским обществом позволяет иметь общий подход к развитию и обеспечивать взаимодополняемость их действий, в частности в отношении маргинальных групп, в том числе женщин, попавших в сложную ситуацию.
There was also a need to ensure complementarity of policy coordination efforts among the United Nations, the International Monetary Fund, the G-20 and other multilateral stakeholders. Кроме того, необходимо обеспечить взаимодополняемость усилий по координации политики, прилагаемых Организацией Объединенных Наций, Международным валютным фондом, Группой 20 и другими заинтересованными многосторонними участниками.
The overall goal is to enhance the effectiveness of humanitarian response by strengthening partnerships at the global and field levels based on the five principles of partnership, namely: equality, transparency, result-oriented approach, responsibility and complementarity. Общая цель заключается в повышении эффективности гуманитарного реагирования путем укрепления партнерств на глобальном и полевом уровнях на основе пяти принципов партнерства, а именно: равенство, транспарентность, подход, ориентированных на результаты, ответственность и взаимодополняемость.
At the international level, partnerships help make the best use of resources, enhance complementarity of mandates and expertise, promote broad-based and holistic initiatives, and avoid duplication of work. На международном уровне партнерские отношения способствуют оптимальному использованию ресурсов, расширяют взаимодополняемость мандатов и специальных знаний и опыта, поощряют реализацию широких и целостных инициатив и позволяют избежать дублирования работы.
The complementarity of traditional and modern knowledge and technology, could likewise be a source of innovative solutions for other countries in their efforts to adapt to future climate scenarios. Взаимодополняемость традиционных и современных знаний и технологий может также стать источником инновационных решений для других стран в их усилиях, направленных на адаптацию к возможным последствиям изменения климата в будущем.
He underscored that the principles of the Union's aid programming included multi-year strategies, partnership and local ownership, donor coordination and complementarity as well as the integration of issues into broader sector policies. Выступавший подчеркнул, что принципы программирования помощи Союза включают в себя многолетние стратегии, партнерство и причастность на местном уровне, координацию и взаимодополняемость доноров, а также комплексный учет проблематики в более широких направлениях секторальной политики.
Coordination and complementarity between criminal and administrative procedures and competent institutions, with consequent training needs for prosecutors, police, government attorneys and competition officials; координация и взаимодополняемость уголовных и административных процедур и действий компетентных учреждений с вытекающей из этого необходимостью профессиональной подготовки прокурорских работников, сотрудников полиции, государственных юристов и должностных лиц органов по вопросам конкуренции;