It was important to insist on the complementarity of those two instruments in promoting gender equality. |
Важно подчеркнуть взаимодополняемость этих двух международных документов в вопросах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
This complementarity is not only theoretical but extends to the implementation level. |
Такая взаимодополняемость не является лишь теоретической, а распространяется и на правоприменительную практику. |
Enhancing the effectiveness of IHL and its institutional complementarity with HRsL does not necessarily require amending existing norms nor setting new standards. |
Повышение эффективности МГП и его институциональная взаимодополняемость с ППЧ отнюдь не требуют изменения в обязательном порядке существующих норм или введения новых стандартов. |
Others stressed the complementarity of the two mechanisms. |
Другие участники подчеркнули взаимодополняемость этих двух механизмов. |
The resolution also recognized the complementarity of human rights and humanitarian mechanisms for addressing these issues. |
Кроме того, в резолюции была признана взаимодополняемость механизмов защиты прав человека и гуманитарных действий для урегулирования этих вопросов. |
The discussion that followed emphasized the high quality and the complementarity of the four papers. |
В ходе последовавшего обсуждения было подчеркнуто высокое качество и взаимодополняемость четырех документов. |
Their complementarity and distribution of labour will also be one of the issues to be discussed in Doha. |
Взаимодополняемость и распределение труда между ними также будет одним из вопросов, которые следует обсудить в Дохе. |
The ICRC firmly believes in complementarity among humanitarian organizations. |
МККК твердо верит во взаимодополняемость гуманитарных организаций. |
Further opportunities for interaction and cooperation were required to ensure complementarity between the work and outputs of the treaty bodies and the special procedures. |
Необходимо отыскать дополнительные возможности для взаимодействия и сотрудничества, чтобы обеспечить взаимодополняемость между работой и материалами договорных органов и специальных процедур. |
It should make concrete recommendations for merging or consolidating duplicative functions and ensure the complementarity of mandates. |
Она должна сделать конкретные рекомендации по объединению или консолидации параллельных функций и обеспечить взаимодополняемость мандатов. |
There was understanding of the complementarity between women's rights and children's rights. |
Получила понимание взаимодополняемость прав женщин и прав детей. |
The ICRC views that complementarity as flowing from the respective mandates, expertise and operating methods and procedures of the various organizations involved. |
МККК считает взаимодополняемость естественным результатом взаимодействия соответствующих мандатов, опыта и оперативных методов и процедур различных задействованных организаций. |
Furthermore, this body has a clear, dual complementarity. |
Кроме того, этот орган отличает четкая взаимодополняемость. |
It was equally important to ensure complementarity between international cooperation for social development and other multilateral processes. |
Также важно обеспечить взаимодополняемость международного сотрудничества в целях социального развития и других многосторонних процессов. |
Solidarity is a necessity; complementarity is an obligation. |
Солидарность - это необходимость, а взаимодополняемость - это обязанность. |
In 1969, Joshi introduced a family of grammars that exploits this complementarity by mixing the two types of rules. |
В 1969 году Джоши представил семейство грамматик, которое использует эту взаимодополняемость путём смешивания двух типов правил. |
Language displays "functional complementarity". |
Язык отображает «функциональную взаимодополняемость». |
Our age is defined by this complementarity. |
Наше время характеризует именно эта взаимодополняемость. |
There is a need to assist those non-governmental organizations in responding to requests from intergovernmental bodies, coordinating their activities in order to avoid duplication and to ensure complementarity. |
Существует явная необходимость оказания помощи неправительственным организациям в деле удовлетворения просьб, поступающих от межправительственных органов, и координации их действий, с тем чтобы можно было избежать дублирования усилий и обеспечить их взаимодополняемость. |
The other is a moral reason: the obligation to achieve complementarity as a direct consequence of solidarity. |
Другая причина - морального толка: обязательство обеспечить взаимодополняемость в качестве прямого следствия солидарности. |
The secretariat has taken care in preparing the two programmes of work to ensure their complementarity. |
При подготовке обеих программ работы секретариат стремился обеспечить их взаимодополняемость. |
Building on this complementarity, the international community must achieve the fullest possible protection of children's rights. |
Используя эту взаимодополняемость, международное сообщество должно обеспечить как можно более полную защиту прав детей. |
The complementarity of functions between UNCTAD and WTO appears quite clear. |
Взаимодополняемость функций ЮНКТАД и ВТО представляется вполне очевидной. |
Regular communication and dialogue within the donor community in Malawi has been effective in avoiding duplication and promoting complementarity. |
Поддержание регулярных контактов и диалога в рамках сообщества доноров в Малави помогает успешно избегать дублирования и стимулировать взаимодополняемость. |
At the same time, we must stress the complementarity of all those dimensions. |
В то же самое время мы должны подчеркнуть взаимодополняемость всех этих аспектов. |