| It was important to insist on the complementarity of those two instruments in promoting gender equality. | Важно подчеркнуть взаимодополняемость этих двух международных документов в вопросах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. | 
| This complementarity is not only theoretical but extends to the implementation level. | Такая взаимодополняемость не является лишь теоретической, а распространяется и на правоприменительную практику. | 
| Enhancing the effectiveness of IHL and its institutional complementarity with HRsL does not necessarily require amending existing norms nor setting new standards. | Повышение эффективности МГП и его институциональная взаимодополняемость с ППЧ отнюдь не требуют изменения в обязательном порядке существующих норм или введения новых стандартов. | 
| Others stressed the complementarity of the two mechanisms. | Другие участники подчеркнули взаимодополняемость этих двух механизмов. | 
| The resolution also recognized the complementarity of human rights and humanitarian mechanisms for addressing these issues. | Кроме того, в резолюции была признана взаимодополняемость механизмов защиты прав человека и гуманитарных действий для урегулирования этих вопросов. | 
| The discussion that followed emphasized the high quality and the complementarity of the four papers. | В ходе последовавшего обсуждения было подчеркнуто высокое качество и взаимодополняемость четырех документов. | 
| Their complementarity and distribution of labour will also be one of the issues to be discussed in Doha. | Взаимодополняемость и распределение труда между ними также будет одним из вопросов, которые следует обсудить в Дохе. | 
| The ICRC firmly believes in complementarity among humanitarian organizations. | МККК твердо верит во взаимодополняемость гуманитарных организаций. | 
| Further opportunities for interaction and cooperation were required to ensure complementarity between the work and outputs of the treaty bodies and the special procedures. | Необходимо отыскать дополнительные возможности для взаимодействия и сотрудничества, чтобы обеспечить взаимодополняемость между работой и материалами договорных органов и специальных процедур. | 
| It should make concrete recommendations for merging or consolidating duplicative functions and ensure the complementarity of mandates. | Она должна сделать конкретные рекомендации по объединению или консолидации параллельных функций и обеспечить взаимодополняемость мандатов. | 
| There was understanding of the complementarity between women's rights and children's rights. | Получила понимание взаимодополняемость прав женщин и прав детей. | 
| The ICRC views that complementarity as flowing from the respective mandates, expertise and operating methods and procedures of the various organizations involved. | МККК считает взаимодополняемость естественным результатом взаимодействия соответствующих мандатов, опыта и оперативных методов и процедур различных задействованных организаций. | 
| Furthermore, this body has a clear, dual complementarity. | Кроме того, этот орган отличает четкая взаимодополняемость. | 
| It was equally important to ensure complementarity between international cooperation for social development and other multilateral processes. | Также важно обеспечить взаимодополняемость международного сотрудничества в целях социального развития и других многосторонних процессов. | 
| Solidarity is a necessity; complementarity is an obligation. | Солидарность - это необходимость, а взаимодополняемость - это обязанность. | 
| In 1969, Joshi introduced a family of grammars that exploits this complementarity by mixing the two types of rules. | В 1969 году Джоши представил семейство грамматик, которое использует эту взаимодополняемость путём смешивания двух типов правил. | 
| Language displays "functional complementarity". | Язык отображает «функциональную взаимодополняемость». | 
| Our age is defined by this complementarity. | Наше время характеризует именно эта взаимодополняемость. | 
| There is a need to assist those non-governmental organizations in responding to requests from intergovernmental bodies, coordinating their activities in order to avoid duplication and to ensure complementarity. | Существует явная необходимость оказания помощи неправительственным организациям в деле удовлетворения просьб, поступающих от межправительственных органов, и координации их действий, с тем чтобы можно было избежать дублирования усилий и обеспечить их взаимодополняемость. | 
| The other is a moral reason: the obligation to achieve complementarity as a direct consequence of solidarity. | Другая причина - морального толка: обязательство обеспечить взаимодополняемость в качестве прямого следствия солидарности. | 
| The secretariat has taken care in preparing the two programmes of work to ensure their complementarity. | При подготовке обеих программ работы секретариат стремился обеспечить их взаимодополняемость. | 
| Building on this complementarity, the international community must achieve the fullest possible protection of children's rights. | Используя эту взаимодополняемость, международное сообщество должно обеспечить как можно более полную защиту прав детей. | 
| The complementarity of functions between UNCTAD and WTO appears quite clear. | Взаимодополняемость функций ЮНКТАД и ВТО представляется вполне очевидной. | 
| Regular communication and dialogue within the donor community in Malawi has been effective in avoiding duplication and promoting complementarity. | Поддержание регулярных контактов и диалога в рамках сообщества доноров в Малави помогает успешно избегать дублирования и стимулировать взаимодополняемость. | 
| At the same time, we must stress the complementarity of all those dimensions. | В то же самое время мы должны подчеркнуть взаимодополняемость всех этих аспектов. |