| There is a need to strengthen the synergy and complementarity of action of various international bodies in the implementation of resolution 1540. | Необходимо повысить эффективность и взаимодополняемость деятельности различных международных органов по осуществлению резолюции 1540. | 
| In section IV of the report, some policy options are provided to improve the complementarity of the main instruments. | В разделе IV доклада предлагаются стратегические направления, придерживаясь которых можно улучшить взаимодополняемость основных инструментов. | 
| That will ensure increasing coherence and complementarity among them so that they are mutually reinforcing and respect one another's mandates. | Это позволит повысить слаженность и взаимодополняемость их работы и обеспечит взаимоукрепляющий характер их деятельности и уважение соответствующих мандатов. | 
| Additional principles that should guide the work towards synergy could include cost-effectiveness, avoiding duplication of efforts, adding value, coherence, and complementarity of objectives. | К числу принципов, которыми следует руководствоваться при проведении работы по обеспечению синергизма, можно отнести эффективность затрат, избежание дублирования усилий, повышение ценности результатов, согласованность и взаимодополняемость целей. | 
| Such complementarity creates possibilities for achieving efficiency gains. | Такая взаимодополняемость создает возможности для повышения эффективности. | 
| Following the end of the cold war, this complementarity has grown even more important. | По окончании «холодной войны» эта взаимодополняемость обрела даже еще большую значимость. | 
| Such cooperation must be based on a rational division of labour and the complementarity of efforts and resources. | Такое сотрудничество должно опираться на рациональное разделение труда и взаимодополняемость усилий и ресурсов. | 
| Fundamental to the OSCE approach is complementarity of action and avoidance of duplication of effort through coordination among international, regional and subregional organizations. | Основополагающим элементом подхода ОБСЕ является взаимодополняемость мероприятий и недопущение дублирования усилий посредством координации деятельности международных, региональных и субрегиональных организаций. | 
| Within the office, the coherence and complementarity of programme communications, information and fund-raising strategies must be strengthened. | В рамках отделения необходимо усилить последовательность и взаимодополняемость коммуникации, информации и мобилизации средств в рамках программ. | 
| Interaction and complementarity between the military and civilian branches demonstrate the global approach of the European Union when it comes to crisis management. | Взаимодействие и взаимодополняемость военной и гражданской сфер свидетельствуют о глобальном подходе Европейского союза к урегулированию кризисов. | 
| This would ensure consistency and complementarity between the various conference documents while preserving the important stand-alone status of the guidelines themselves. | Это обеспечит преемственность и взаимодополняемость между различными документами конференции при сохранении важной самостоятельной роли самих руководящих принципов. | 
| The complementarity of peacekeeping and expert group mandates with regard to monitoring sanctions provides the opportunity for mutually supportive relationships. | Взаимодополняемость миротворческих мандатов и мандатов групп экспертов в отношении наблюдения за санкциями дает возможность для налаживания отношений взаимной поддержки. | 
| Enhanced interaction and complementarity among various United Nations organs aimed at supporting the work of the Peacebuilding Commission would be beneficial. | Укрепление взаимодействия и взаимодополняемость между различными органами Организации Объединенных Наций, призванными поддерживать работу Комиссии по миростроительству, было бы благотворным фактором. | 
| Furthermore, we need to ensure consistency and complementarity of international efforts. | Одновременно нам необходимо обеспечить последовательность и взаимодополняемость международных усилий. | 
| UNCTAD's programmes in this area and their complementarity with WTO are acknowledged. | Признается важное значение программ ЮНКТАД в этой области и их взаимодополняемость с деятельностью ВТО. | 
| Cooperation with other international organizations should therefore be further strengthened, with complementarity and coherence as the guiding principles in this regard. | Следовательно, необходимо еще более активизировать сотрудничество с другими международными организациями, опираясь на такие определяющие принципы, как взаимодополняемость и слаженность действий. | 
| In particular, the Conference should underline complementarity with the WTO. | В частности, на Конференции необходимо подчеркнуть взаимодополняемость с ВТО. | 
| It shows that the proper approach should emphasize the complementarity between import substitution and export promotion as the fundamental dynamic of the transformation. | В этой связи надлежащий подход должен подчеркивать взаимодополняемость замещения экспорта и поощрения импорта как основополагающей динамики процесса перестройки. | 
| The interaction of UNDP/GEF projects with other organizations also ensures that all partners benefit from the synergy dynamics and the complementarity of follow-up projects. | Взаимодействие между проектами ПРООН/ГЭФ и другими организациями также позволяет всем партнерам получать взаимоусиливающий эффект и обеспечивает взаимодополняемость последующих проектов. | 
| Programme activities are being conducted with five such institutes in East, West and southern Africa leading to cost-sharing and complementarity. | Мероприятия в рамках программы проводятся с пятью такими институтами в Восточной, Западной и Южной Африке, что позволяет осуществлять совместное финансирование и обеспечивать взаимодополняемость. | 
| That will ensure the complementarity of efforts and will eliminate duplication. | Такой порядок обеспечит взаимодополняемость усилий и позволит избежать дублирования. | 
| The report proposes that development entails more than simply the complementarity of social, economic, environmental and democratic governance policies. | В докладе высказывается мысль о том, что развитие предполагает не просто взаимодополняемость управленческих мер в социальной, экономической, природоохранной и демографической областях. | 
| The importance of regional trade integration as a factor promoting development through trade was reiterated, notwithstanding inadequate complementarity between products. | Участники напомнили о важности региональной торговой интеграции в качестве важного фактора, который может содействовать развитию торговли, несмотря на недостаточную взаимодополняемость между товарами. | 
| The true path lies in positive interaction, complementarity and coexistence among civilizations. | Истинный путь пролегает через позитивное взаимодействие, взаимодополняемость и сосуществование цивилизаций. | 
| Full complementarity with the IASC review has been ensured through cross-participation between CCPOQ and IASC working groups. | Полная взаимодополняемость этих двух обзоров была обеспечена за счет перекрестного участия рабочих групп ККПОВ и МУПК. |