Английский - русский
Перевод слова Complementarity
Вариант перевода Взаимодополняемость

Примеры в контексте "Complementarity - Взаимодополняемость"

Примеры: Complementarity - Взаимодополняемость
The complementarity of these organizations is crucial in pursuing the comprehensive approach to development that Japan put forth in its position paper on the Agenda for Development. Взаимодополняемость этих организаций является критически важной для того, чтобы обеспечить всеобъемлющий подход к развитию, о чем Япония говорила в своем позиционном документе в связи с Повесткой дня для развития.
In the initial stages of implementation our hopes ran high, as steps were indeed being taken to improve the working relationship between the General Assembly, the Economic and Social Council and their subsidiary bodies, thus enhancing their complementarity. На первоначальных этапах осуществления наши надежды были велики, поскольку действительно предпринимались меры по усовершенствованию рабочих отношений между Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и их вспомогательными органами, улучшая таким образом их взаимодополняемость.
CSTD may wish to consider additional topics where it could provide the complementarity, or focus on those dimensions of chapters 16, 34 and 35 that have not yet been covered. КНТР, возможно, пожелает рассмотреть дополнительные темы, в рамках которых она может обеспечить взаимодополняемость, или сосредоточить свое внимание на тех положениях глав 16, 34 и 35, которые пока еще не охвачены.
One delegation questioned the relevance of the inclusion of the words "there should be complementarity between policy reform and direct intervention" in paragraph 23 of the document and requested their deletion since they seemed to be out of context. Одна делегация высказала сомнения в отношении целесообразности включения фразы "необходимо обеспечить взаимодополняемость между процессом пересмотра политики и непосредственным осуществлением мер практического характера" в пункте 23 этого документа, поскольку, по их мнению, она оторвана от контекста.
Moreover, the participation of UNFPA country support teams, whose members come from various United Nations agencies and non-governmental organizations, ensures coordination and complementarity of activities within the programme framework. Кроме того, участие групп ЮНФПА по вопросам поддержки стран, в которые входят представители различных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, обеспечивает координацию и взаимодополняемость мероприятий в рамках программы.
Several delegations also reiterated the complementarity between the World Trade Organization, which was a rule-making body, and UNCTAD, which was the trade-oriented policy forum. Несколько делегаций подтвердили также взаимодополняемость Всемирной торговой организации, которая является нормоустанавливающим органом, и ЮНКТАД, которая является форумом по определению политики в вопросах торговли.
They called on the international community and neighbouring countries to reinforce further their coordinated and integrated responses and to strengthen appropriate links and complementarity among the various programmes adopted to resolve the plight of refugees. Они призвали международное сообщество и соседние страны еще более усилить свои скоординированные и комплексные ответные меры, укрепить необходимые связи и взаимодополняемость различных программ, учрежденных в целях решения проблем беженцев.
According to developed countries, the key to this cooperation is complementarity, with the United Nations system providing, through technical cooperation, added value to the major resource flows available from international financial institutions. По мнению развитых стран, ключом к этому сотрудничеству является взаимодополняемость, при которой система Организации Объединенных Наций путем оказания технической помощи повышает ценность значительных объемов финансовых ресурсов, предоставляемых международными финансовыми учреждениями.
I should like to cite certain experiences that highlight the complementarity of the activities of the two organizations and, in some cases, the synergy that has arisen. Я хотел бы перечислить некоторые события, которые высвечивают взаимодополняемость деятельности двух организаций и в некоторых случаях возникавший при этом синергизм.
In the Secretary-General's report the Inter-Agency Standing Committee addresses a number of issues, such as disbursement of funds, repayment of advances, the level of resources and the CERF's complementarity with emergency funds of operational agencies. Как видно из доклада Генерального секретаря, Межучрежденческий постоянный комитет занимается целым рядом вопросов, таких, как выплата средств, возмещение авансов, объем ресурсов и взаимодополняемость ЦЧОФ и чрезвычайных фондов учреждений, занимающихся оперативной деятельностью.
Economic complementarity, the transfer of technology, trade, the opening up of economies, foreign investment and cooperation should be our instruments for strengthening solidarity and friendship among peoples and Governments. Нам следует использовать такие факторы, как экономическая взаимодополняемость, передача технологий, торговля, открытый характер экономических систем, иностранные инвестиции и сотрудничество в целях укрепления солидарности и дружбы между народами и правительствами.
The complementarity between democracy and the observance of human rights on the one hand, and development on the other, can no longer be a subject of debate. Взаимодополняемость демократии и соблюдения прав человека, с одной стороны, и развития - с другой, не может оставаться предметом обсуждения.
Cooperation agreements have been developed with the European Union, EBRD, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) with the aim of ensuring coordination and complementarity of assistance to Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. С целью обеспечить координацию и взаимодополняемость помощи странам Восточной Европы и Содружеству Независимых Государств были заключены соглашения о сотрудничестве с Европейским союзом, ЕБРР, Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ).
In responding to these challenges, the Department has served as the interface between the humanitarian community and the organs carrying out peacemaking and peace-keeping activities of the United Nations, ensuring complementarity and mutual support. Реагируя на эти проблемы, Департамент выступает в качестве звена, связующего гуманитарное сообщество и органы, которые осуществляют в рамках Организации Объединенных Наций деятельность, связанную с миротворчеством и поддержанием мира, обеспечивая взаимодополняемость и взаимоподдержку.
The proposals that have been included in the report are relevant but they would have gained had they been reinforced so as to ensure true functional complementarity among the various multilateral institutions for development. Предложения, включенные в доклад, уместны, но они бы больше выиграли, если бы были подкреплены с тем, что обеспечить действительно функциональную взаимодополняемость деятельности различных многосторонних институтов, занимающихся вопросами развития.
In that connection, IOM cooperated with UNHCR in such crucial areas as the resettlement and voluntary repatriation of refugees, where the complementarity of their efforts to work towards a durable solution had been highly successful. В этой связи МОМ сотрудничает с УВКБ в таких важных областях, как расселение и добровольная репатриация беженцев, в которых взаимодополняемость их усилий по осуществлению деятельности в целях нахождения долгосрочных решений была в высшей степени успешной.
The United Nations, by ensuring the complementarity of regionalism and its own multilateral approach in all dimensions of work, will serve not only practical purposes but also the democratization of the international system. Организация Объединенных Наций, обеспечивая взаимодополняемость регионального и своего собственного многостороннего подхода по всем направлениям деятельности, будет служить не только достижению практических целей, но и демократизации международной системы.
A number of delegations took the floor on this item, focusing their remarks around questions of UNHCR's mandate for prevention, complementarity with other humanitarian actors, costs and early warning. По этому пункту выступил ряд делегаций, которые в своих заявлениях сосредоточили внимание на таких вопросах, как мандат УВКБ в области превентивной деятельности, взаимодополняемость с другими участниками гуманитарной деятельности, финансирование затрат и системы раннего предупреждения.
In his response, the DHA representative noted that while there was no single model for coordination, DHA was attempting to ensure predictable complementarity - institutionalizing who does what, and when. В своем ответном слове представитель ДГВ отметил, что, хотя единая модель координации отсутствует, ДГВ пытается обеспечить предсказуемую взаимодополняемость за счет институционального закрепления того, кто, что и когда делает.
Many such efforts were being made by various States, but were not coordinated; cooperation and complementarity in such programmes were vital if satisfactory results were to be achieved from the worldwide strategy against drugs. Различные государства предпринимают много таких усилий, однако при этом отсутствует координация; сотрудничество и взаимодополняемость подобных программ имеют жизненно важное значение для достижения удовлетворительных результатов глобальной стратегии борьбы с наркотиками.
The participation of the Bretton Woods institutions could greatly facilitate the effectiveness of this modality and ensure greater complementarity in the activities of the United Nations system. Участие бреттон-вудских учреждений могло бы в значительной степени содействовать повышению эффективности этой формы деятельности и обеспечить большую взаимодополняемость в рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The emphasis must now be on enhancing overall coherence and constantly making sure that the stakeholders' work is consistent and that there is complementarity, as well as close cooperation among all national and international actors. Сейчас основное внимание следует уделить улучшению общей слаженности и обеспечению того, чтобы работа заинтересованных сторон была всегда последовательной и чтобы между всеми национальными и международными субъектами существовали тесное сотрудничество и взаимодополняемость.
The complementarity of these ongoing activities and their shared goals would seem to provide a sound basis for an ongoing discussion with statisticians of the development of indicators to reflect the various aspects of the right to education. Взаимодополняемость этой ведущейся в настоящее время деятельности и единство поставленных задач являются прочным фундаментом для обсуждения со статистиками таких показателей, которые отражали бы различные аспекты права на образование.
In conducting its future analysis and technical cooperation related to preferences, the UNCTAD secretariat should continue to ensure its complementarity and added-value with respect to other work in this area. При осуществлении дальнейшего анализа и деятельности по линии технического сотрудничества в области преференций секретариату ЮНКТАД следует и впредь обеспечивать взаимодополняемость и взаимообогащение в связи с другой работой, проводимой в этой сфере.
Jointly managed by FAO and IFAD, in close cooperation with WFP, the ACC Network is generating complementarity and synergy in food security efforts, particularly at the country level. Совместно руководимая ФАО и МФСР, в тесном сотрудничестве с МПП Сеть АКК обеспечивает взаимодополняемость и синергизм в рамках мероприятий по обеспечению продовольственной безопасности, в частности на страновом уровне.