Английский - русский
Перевод слова Complementarity
Вариант перевода Взаимодополняемость

Примеры в контексте "Complementarity - Взаимодополняемость"

Примеры: Complementarity - Взаимодополняемость
ACC members feel that the direct and beneficial relationship between the regular and field programmes of agencies have been underestimated by the Inspector, whereas, in many instances, the Governing Bodies have emphasized the complementarity of these programmes. Члены АКК считают, что прямая и взаимовыгодная взаимосвязь между программами по регулярному бюджету и программами деятельности учреждений на местах была недооценена инспектором, в то время как руководящие органы неоднократно подчеркивали взаимодополняемость этих программ.
Similarly, the complementarity of the mandates of UNHCR and UNDP has allowed a gradual shift in leadership between UNHCR and UNDP within the framework of CIREFCA. CIREFCA represents a successful example of inter-agency cooperation, in coordination with the Secretary-General. Кроме того, взаимодополняемость мандатов УВКБ и ПРООН позволила обеим организациям играть роль лидера в рамках МКЦАБ, представляющей собой успешный пример межучрежденческого сотрудничества в консультации с Генеральным секретарем.
The ICRC representative had informed the meeting of work done with regard to the protection of the environment in times of armed conflict, emphasizing the complementarity between efforts deployed in this field and the points contained in the draft declaration. Представитель МККК информировал совещание о проделанной работе в том, что касается охраны окружающей среды во время вооруженного конфликта, подчеркнув взаимодополняемость усилий, предпринимаемых в этой области, и вопросов, затронутых в проекте декларации.
Thus, the United Nations must ensure the complementarity of these activities by seeing to it that an integrated approach is followed on questions related to the outcome of United Nations conferences. Таким образом, Организация Объединенных Наций должна обеспечить взаимодополняемость этих видов деятельности и следить за тем, чтобы сохранялся интегрированный подход к вопросам, которые связаны с результатами конференций Организации Объединенных Наций.
This relates to both "upstream" and technical cooperation activities, facilitates the exchange of lessons from experience on the effectiveness of support mechanisms and ensures complementarity of support activities. Это связано как с деятельностью по укреплению потенциала, так и с деятельностью по техническому сотрудничеству, содействует обмену опытом в вопросах эффективности механизмов поддержки и обеспечивает взаимодополняемость вспомогательной деятельности.
The Security Council, in addressing complex crises, should seek the views of regional organizations on a wider basis, share its information with regional organizations and achieve mutual complementarity with them. Реагируя на комплексные кризисы, Совет Безопасности должен запрашивать мнения региональных организаций на как можно более широкой основе, делиться своей информацией с региональными организациями и обеспечивать взаимодополняемость предпринимаемых ими усилий.
She stressed that the effective implementation of existing instruments is crucial in combating racism and encouraged the use of individual complaint procedures, complementarity among treaty bodies and the ongoing reform of the treaty bodies. Оратор подчеркнула, что важнейшее значение для борьбы с расизмом имеет эффективное осуществление имеющихся документов, и рекомендовала использовать процедуры подачи исков частными лицами, обеспечивать взаимодополняемость работы договорных органов и продолжать текущую реформу договорных органов.
When governance reform creates shifts in the distribution of income, complementarity will be necessary, between not only economic reforms, but also between economic and social management. В тех случаях, когда реформа в области управления приводит к перераспределению доходов, необходимо будет обеспечивать взаимодополняемость не только между экономическими реформами, но и между экономическим и социальным управлением.
Thus, the complementarity between BDS providers and financial services helps to minimize both the risk and the transaction cost to creditors and investors, and make access to credit and equity less costly and less cumbersome for SMEs. Таким образом, взаимодополняемость усилий поставщиков УРП и финансовых учреждений позволяет свести к минимуму риски и операционные расходы для кредиторов и инвесторов, а также снижает стоимость и сложность получения доступа МСП к кредитам и источникам акционерного капитала.
Noting the complementarity of the Russian and American economies for the development of key economic sectors and the significant potential for development of mutually beneficial commercial ventures between the two countries; отмечая взаимодополняемость экономик России и Соединенных Штатов для развития ключевых секторов хозяйства и значительный потенциал для осуществления взаимовыгодных коммерческих проектов между двумя странами,
We hope that the complementarity between the country strategy notes and the policy framework papers under the aegis of the Bretton Woods institutions can be enhanced, recognizing that both institutions have their particular fields of competence. Мы надеемся, что взаимодополняемость стратегических планов той или иной страны и документов об основах политики, издаваемых под эгидой бреттон-вудских учреждений, - признавая, что оба учреждения имеют свои особые сферы компетенции, - вполне может быть усилена.
She advanced the proposal that UNEP could host the permanent secretariat of the Convention, stressing the complementarity between the programme and activities of UNEP and the objectives of the Convention. Она высказала предложение о том, что ЮНЕП могла бы разместить у себя постоянный секретариат Конвенции, подчеркнув взаимодополняемость между программой и деятельностью ЮНЕП и целями Конвенции.
As for the availability of, and access to, health services, the national health system is structured around the health sector and is based on complementarity between the public, semi-public and private sectors, and also on graduated treatment. В том что касается обеспечения медицинских услуг и доступа к ним, национальная система здравоохранения организуется вокруг комплекса медицинских учреждений и опирается на взаимодополняемость государственного, полугосударственного и частного секторов, а также на принцип дифференцированного медицинского обслуживания.
The Constitution therefore embodies the most modern theories on the complementarity of the two systems of international law to ensure that the human person is always protected, even in the gravest and most severe situations of emergency. Таким образом, в Конституции закреплена наиболее прогрессивная точка зрения на взаимодополняемость обоих международно-правовых актов, что обеспечивает каждому человеку постоянную защиту его прав даже в наиболее серьезных и сложных условиях чрезвычайного положения.
At the same time, the regional sub-emphases will remain within the scope of the overall core result areas, goals and targets, thereby assuring complementarity of planning functions at different levels of the organization and avoiding duplication. В то же время региональные вспомогательные направления деятельности будут сохраняться в рамках общих основных областей деятельности, целей и целевых заданий, обеспечивая тем самым взаимодополняемость функций планирования на различных уровнях организации и недопущение дублирования усилий.
Initiatives have been taken to identify working principles suited to the needs and specific features of the subregion in terms of the nature of the indicators to be devised, complementarity between the NAPs and the SRAPs, the level of participation by existing networks and other factors. Были предприняты усилия с целью определения основных направлений деятельности с учетом потребностей и особенностей рассматриваемого субрегиона, включая такие факторы, как характер разрабатываемых показателей, взаимодополняемость НПД и СРПД, степень участия существующих сетей и другие факторы.
Avoiding duplicative or redundant satellites for studying global climate change requires sharing information and collected data and enhancing the compatibility and complementarity of existing and future remote sensing systems, as well as continuity in the acquisition of data. Для того чтобы избежать дублирования усилий или запуска излишних спутников в целях изучения глобальных климатических изменений, необходимо обеспечить обмен информацией и получаемыми данными и повысить совместимость и взаимодополняемость существующих и будущих систем дистанционного зондирования, а также обеспечить непрерывность процесса сбора данных.
In order for the United Nations to act more effectively in support of development with greater coherence, coordination and complementarity, further reform should be aimed at: Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла оказывать более эффективную поддержку процессу развития, обеспечивая при этом большую последовательность, скоординированность и взаимодополняемость, дальнейшие реформы должны быть направлены на:
In recognition of the natural complementarity between refugee protection and United Nations human rights operations, particularly in the field, UNHCR has been working closely with the High Commissioner for Human Rights in a number of field operations. Признавая естественную взаимодополняемость таких направлений работы, как защита беженцев и операции Организации Объединенных Наций в области прав человека, особенно на местах, УВКБ тесно сотрудничало с Верховным комиссаром по правам человека в проведении ряда полевых операций.
The functional complementarity between UNCTAD and the WTO has been recognized both by the Trade and Development Board and by the WTO's Preparatory Committee, as well as by the UN General Assembly. Функциональная взаимодополняемость ЮНКТАД и ВТО была признана Советом по торговле и развитию, Подготовительным комитетом ВТО, а также Генеральной Ассамблеей ООН.
The complementarity of civil and political rights to economic, social and cultural rights must be fully recognized if the latter are to be implemented in accordance with the needs of people and the actual economic potential of the State. С тем чтобы осуществлять экономические, социальные и культурные права в соответствии с потребностями людей и фактическим экономическим потенциалом государства, необходимо полностью признавать и взаимодополняемость с гражданскими и политическими правами.
Moreover, cooperation between the Organization of African Unit (OAU) and the United Nations must be revitalized to ensure complementarity between the New Agenda and regional economic and social initiatives. Кроме того, необходимо активизировать связи сотрудничества между Организацией африканского единства (ОАЕ) и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость Новой программы и региональных инициатив в экономической и социальной областях.
In its resolution 50/3 of 16 October 1995, the General Assembly noted the complementarity of the activities of the Agency and those of the United Nations and of the programmes of its specialized agencies. В своей резолюции 50/3 от 16 октября 1995 года Генеральная Ассамблея отметила взаимодополняемость деятельности Агентства и Организации Объединенных Наций и программ ее специализированных учреждений.
On the contrary, their complementarity is evidenced by the fact that several countries have sponsored all three draft resolutions, and the indications are that a clear majority of delegations will also support all three drafts. Наоборот, их взаимодополняемость очевидна в силу того, что некоторые страны стали спонсорами всех трех проектов резолюций, и налицо четкие признаки того, что явное большинство делегаций поддержат все три проекта.
This complementarity which operates between the various norms of international law and which enhances the protection of the human being in situations of crisis is also, quite logically, supported by customary international law. Такая взаимодополняемость различных норм международного права, которая усиливает защиту человеческой личности в кризисных ситуациях, также подкрепляется, и это логично, международным обычным правом 5/.