This panel focused on the complementarity of the two prongs of the empowerment of women - economic and political - from the perspective that empowerment requires a holistic approach. |
Темой этого совещания специалистов являлась взаимодополняемость двух направлений деятельности по наделению женщин более широкими правами - в экономической и политической областях - с учетом того, что наделение женщин правами требует комплексного подхода. |
The country strategy note to be prepared in 1995 within the context of the next programming cycle will continue to enhance this complementarity by integrating it into the programme-design phase. |
Подготовка в 1995 году в рамках разработки следующего программного цикла записки по вопросу о национальной стратегии позволит еще больше усилить эту взаимодополняемость, поскольку ее положения будут учитываться на этапе разработки программ. |
The Gambia has always maintained that there is an intimate complementarity and logical relationship between drug-law enforcement and crime prevention, because there can be no doubt that illicit-drug-related activities are based on criminal practices. |
Гамбия всегда придерживалась мнения, что существует тесная взаимодополняемость и логические взаимоотношения между правоохранительной деятельностью в области наркотиков и профилактикой преступности, поскольку, несомненно, что деятельность, связанная с незаконным оборотом наркотиков основывается на преступной практике. |
Past experience, however, has shown that inadequate coordination and complementarity between the two entities hindered performance, diminished the impact of human rights activities and resulted in a lack of appropriate coordination of related activities throughout the Organization. |
Однако опыт прошлого показал, что недостаточная координация и взаимодополняемость в отношениях между этими двумя подразделениями отрицательно сказались на выполнении ими своих задач, снизили эффективность деятельности в области прав человека и стали причиной отсутствия надлежащей координации соответствующих мероприятий в рамках всей Организации. |
In addressing such human rights violations, the workshop noted the complementarity that exists between the Guiding Principles on Internal Displacement and the Convention on the Rights of the Child, which has been widely ratified in Africa. |
Рассмотрев такие нарушения прав человека, рабочее совещание отметило взаимодополняемость положений Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны и Конвенции о правах ребенка, которая была ратифицирована многими странами Африки. |
We believe it is indispensable that there be complementarity between the tasks of the ad hoc Working Group, those of the General Assembly and those of the Economic and Social Council. |
Мы считаем, что необходимо обеспечить взаимодополняемость задач, стоящих перед Специальной рабочей группой, и задач, стоящих перед Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
(b) Allows a more systemic approach to be taken and encourages broader complementarity of action between United Nations organizational entities by encouraging multi-entity cooperative projects; |
Ь) позволяет применять более систематический подход и стимулировать более широкую взаимодополняемость деятельности между организационными подразделениями Организации Объединенных Наций, создавая стимулы для совместных проектов, осуществляемых многими учреждениями; |
In the light of the above information and explanations, the Joint Expert Group explored how a new approach would create complementarity between the work of UNESCO and that of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
В свете вышеприведенной информации и разъяснений Объединенная группа экспертов рассмотрела возможность изучения вопроса о том, каким образом новый подход мог бы обеспечить взаимодополняемость между работой ЮНЕСКО и работой Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. |
The National Council of Women was instituted to ensure co-ordinated action in gathering the views of Rwandan women, strengthening their capacities, enhancing their representation in the governance of the country, and supporting their struggle for equality and complementarity with men. |
В 2003 году был учрежден Национальный совет женщин, в задачи которого входят координация работы по сбору предложений, вносимых руандийскими женщинами, наращивание их потенциала, обеспечение их представленности в правительстве страны и содействие в их борьбе за равенство между мужчинами и женщинами и их взаимодополняемость. |
Mr. Zoumanigui believed that coordination, cohesion and complementarity were essential if the UN sought to achieve its objectives, especially since few people on the ground actually differentiated between the various UN bodies. |
Г-н Зуманиги заявил, что координация, последовательность и взаимодополняемость имеют исключительно важное значение для достижения Организацией Объединенных Наций поставленных перед ней целей, особенно поскольку весьма немногие на местах могут провести подлинное разграничение между различными органами Организации Объединенных Наций. |
In fact, in 1998, the Chairman of the Disarmament Commission underlined that there was a need for a complementarity of efforts among those mechanisms - the First Committee, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission - to consider substantive issues. |
По сути, в 1998 году Председатель Комиссии по разоружению подчеркнул, что необходима взаимодополняемость усилий этих механизмов - Первого комитета, Конференции по разоружению и Комиссии по разоружению, - чтобы рассматривать вопросы существа. |
Finally, technical assistance programmes and field presence in human rights should be further strengthened; the Office of the High Commissioner for Human Rights should place greater emphasis on enhancing the complementarity between monitoring and technical assistance. |
И наконец, необходимо укрепить программы технической помощи и представительства учреждений по правам человека на местах; Управление Верховного комиссара по правам человека должно усилить взаимодополняемость последующей деятельности и технической помощи. |
It also analyses the interaction of these frameworks and their complementarity with CDF and PRSP, following the call by the Council for greater consistency between all these instruments Impact on recipient countries: |
В ней также содержится анализ взаимодействия этих рамок и их взаимодополняемость с ВРПР и ДСПН с учетом призыва Совета обеспечить большую согласованность между этими документами. |
The complementarity of the objectives and activities of the World Food Summit Plan of Action and the World Summit for Social Development are rooted in the strong link between rural poverty, hunger and food security. |
Взаимодополняемость целей и мероприятий Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия и решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития - результат сильной взаимозависимости проблем нищеты в сельских районах, голода и продовольственной безопасности. |
Differences and complementarity between Hazard Analysis and Critical Control Points (HACCP) approach and water safety plans |
Различие между анализом рисков и анализом рисков в критических точках контроля (НАССР) и их взаимодополняемость |
MECHANISM UNDER THE COVENANT AND THE ISSUE OF COMPLEMENTARITY BETWEEN |
С ПАКТОМ И ВЗАИМОДОПОЛНЯЕМОСТЬ РАЗЛИЧНЫХ |
B. Complementarity between the Representative and the Network/Unit |
В. Взаимодополняемость Представителя и Группы/Сети |
C. Complementarity with other inter-agency initiatives |
С. Взаимодополняемость межучрежденческих инициатив |
Complementarity of land use and land-use planning |
Взаимодополняемость землепользования и землеустроительных мероприятий |
Complementarity is a driving force of polycentricity. |
Взаимодополняемость является движущей силой полицентризма. |
TRANSITION: COMPLEMENTARITY BETWEEN THE ROLES AND |
ЭКОНОМИКОЙ: ВЗАИМОДОПОЛНЯЕМОСТЬ РОЛИ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВ |
Complementarity of functions related to appeals |
Взаимодополняемость функций, связанных с апелляциями |
(c) Urged Governments and other stakeholders involved in the drafting process of both the voluntary guidelines and the principles to ensure consistency and complementarity between the two processes; |
с) настоятельно призвал правительства и других заинтересованных участников, вовлеченных в процесс разработки как добровольных руководящих принципов, так и принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство, обеспечить согласованность и взаимодополняемость этих двух процессов; |
Complementarity works both ways. |
Взаимодополняемость носит обоюдный характер. |
(a) In operative paragraph 9, the words "and recognizes that balancing and ensuring complementarity between" were replaced by "and recognizes the need to balance and ensure complementarity between"; |
а) в пункте 9 постановляющей части слова «и признает, что меры, направленные на достижение роста, необходимо уравновешивать и подкреплять мерами...» были заменены словами «и признает необходимость обеспечивать сбалансированность и взаимодополняемость мер»; |