Venezuela has made major contributions to efforts for cooperation and complementarity between the countries of the South. |
Венесуэла вносит значительный вклад в усилия по налаживанию сотрудничества и взаимодействия между странами Юга. |
It provides a framework for complementarity among the POs and their contributions in supporting countries based on their differing mandates and expertise. |
Это служит основой для взаимодействия между УО и их вкладов в поддержание стран, основанных на разных мандатах и компетенции. |
He stressed the monitoring aspect that constitutes the thrust of his mandate and his commitment to ensuring complementarity with the Permanent Forum and the Expert Mechanism. |
Он подчеркнул, что основным элементом его мандата является осуществление контроля и что он привержен обеспечению взаимодействия с Постоянным форумом и Экспертным механизмом. |
The European Union was particularly interested in cooperating closely with the countries concerned in efforts to address post-demining challenges, ensure long-term support to victims, promote further universalization and donor coordination, and explore the potential for further complementarity with other instruments, as applicable. |
Европейский союз особенно заинтересован в тесном сотрудничестве с соответствующими странами в усилиях по преодолению проблем после разминирования, дальнейшей универсализации и донорской координации и изучению возможностей для дальнейшего взаимодействия в контексте других применимых инструментов. |
Specific modalities for achieving greater complementarity between the Bretton Woods institutions and the other organizations of the United Nations system could be pursued in the context of the work on the policy framework papers and the country strategy notes. |
Конкретные пути достижения более тесного взаимодействия между бреттонвудсскими учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций могут быть найдены в ходе работы над рамочными докладами по вопросам политики и документами по национальным стратегиям. |
The cooperation agreement has proven to be an important step towards opening up new areas of cooperation, complementarity and mutually reinforcing action between the United Nations and the IPU to address global problems. |
Соглашение о сотрудничестве стало важным шагом в направлении раскрытия новых сфер сотрудничества, взаимодействия и взаимоподдержки между Организацией Объединенных Наций и МС в целях решения глобальных проблем. |
As part of the preparation of the present report, Member States were asked to provide their views on how to increase the synergy and complementarity of the World Programme of Action with the other United Nations disability mechanisms. |
При подготовке настоящего доклада государствам-членам было предложено высказать свои мнения о том, как повысить уровень взаимодополняемости и взаимодействия Всемирной программы действий с другими механизмами Организации Объединенных Наций, касающимися инвалидности. |
The Commission considers that the present division of labour in the international discussions on trade and the environment is generally satisfactory and stresses the need for continued close cooperation and complementarity in the work of the World Trade Organization, UNEP and UNCTAD. |
Комиссия считает, что современное разделение труда между международными организациями в связи с рассмотрением вопросов торговли и окружающей среды является в целом удовлетворительным и свидетельствует о необходимости дальнейшего тесного сотрудничества и взаимодействия в работе Всемирной организации торговли, ЮНЕП и ЮНКТАД. |
In this context, the European Union welcomes the efforts towards enhanced cooperation and complementarity between the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe in the light of their common principles and goals. |
В связи с этим Европейский союз приветствует усилия, направленные на активизацию сотрудничества и взаимодействия между Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе с учетом их общих принципов и целей. |
Ms. Montel (France) said that France remained committed to the spirit and letter of the Monterrey conference and supported an integrated vision of financing for development, whereby developing and partner countries should play their respective roles in a spirit of cooperation and complementarity. |
Г-жа Монтель (Франция) говорит, что Франция по-прежнему привержена духу и букве решений Монтеррейской конференции и выступает за применение комплексного подхода к решению проблем финансирования развития, когда развивающиеся страны и их партнеры будут выполнять их соответствующую роль в духе сотрудничества и взаимодействия. |
REAFFIRMING that the 5+5 Dialogue, being the core of Euro-Mediterranean cooperation and representing a model of North-South partnership, represents a fundamental instrument for the consolidation of the complementarity and solidarity among the two shores of the Western Mediterranean; |
подтверждая, что Диалог «5+5», составляющий сердцевину евро-средиземноморского сотрудничества и модель партнерства Север-Юг, является одним из главных инструментов укрепления взаимодействия и солидарности между народами на двух берегах Западносредиземноморского региона; |
The summit of Sahel and Saharan countries, which includes my country, continues its efforts to achieve cooperation and complementarity among North, Central and Western African nations. |
На встрече на высшем уровне стран Сахеля и района Сахары, в который входит и моя страна, были продолжены усилия по обеспечению сотрудничества и взаимодействия между странами Северной, Центральной и Западной Африки. |
The Plurinational State of Bolivia has adopted a new type of cooperation and economic complementarity between countries, based on the principles of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America-Peoples' Trade Agreement (ALBA-TCP). |
Многонациональное Государство Боливия приняло новую модель экономического сотрудничества и взаимодействия между странами, основанную на принципах Боливарианского альянса для народов нашей Америки и Торгового договора народов (АЛБА - ТДН). |
Join efforts for the exchange of experiences in subjects such as social security, inspection, working conditions and environment and employing public services in the socio-labour area, all based on the principles of solidarity, reciprocity and complementarity among the populations. |
Объединим усилия в целях обмена опытом в таких областях, как социальное обеспечение, деятельность по проверке, условия труда и задействование государственных служб в социальной сфере и сфере труда, - на основе принципов солидарности, взаимовыгодного сотрудничества и взаимодействия народов наших стран. |
In order to derive maximum advantage from these synergies, they have also strengthened the complementarity of their related activities. |
Для того, чтобы извлечь максимальную выгоду из взаимодействия в этих общих областях, они также укрепили взаимодополняемость своих соответствующих видов деятельности. |
Further opportunities for interaction and cooperation were required to ensure complementarity between the work and outputs of the treaty bodies and the special procedures. |
Необходимо отыскать дополнительные возможности для взаимодействия и сотрудничества, чтобы обеспечить взаимодополняемость между работой и материалами договорных органов и специальных процедур. |
The ICRC views that complementarity as flowing from the respective mandates, expertise and operating methods and procedures of the various organizations involved. |
МККК считает взаимодополняемость естественным результатом взаимодействия соответствующих мандатов, опыта и оперативных методов и процедур различных задействованных организаций. |
Dialogue among civilizations aims to achieve interaction and complementarity. |
Диалог между цивилизациями направлен на достижение взаимодействия и взаимодополняемости. |
We also recognize the importance of establishing close collaboration, cooperation and complementarity among the various organs as a way of strengthening the Organization. |
Мы также признаем важность установления тесного сотрудничества, взаимодействия и координации между различными органами в качестве средства укрепления Организации. |
What proposals exist concerning synergy, complementarity, etc.? |
Какие имеются предложения в отношении обеспечения взаимодействия, взаимодополняемости и т.д.? |
Enhanced interaction and complementarity among various United Nations organs aimed at supporting the work of the Peacebuilding Commission would be beneficial. |
Укрепление взаимодействия и взаимодополняемость между различными органами Организации Объединенных Наций, призванными поддерживать работу Комиссии по миростроительству, было бы благотворным фактором. |
The assessment approach adopted should be more systematic, identifying areas of complementarity and synergy and strengthening coordination among all relevant departments. |
Принятый подход к оценке деятельности должен быть более систематическим, в том числе за счет определения областей взаимодополняемости и взаимодействия, а также улучшения координации действий всех соответствующих департаментов. |
The Economic and Social Council shall continue to consider reports of intergovernmental and inter-agency bodies and mechanisms for coordination and recommend ways to enhance their efficiency, accountability, interaction and complementarity of efforts. |
Экономический и Социальный Совет должен продолжать рассматривать доклады межправительственных и межучрежденческих органов и механизмов в целях координации и рекомендовать способы повышения их эффективности, подотчетности, взаимодействия и взаимодополняемости усилий. |
Better coordination, complementarity, synergy, use of multi-purpose and multi-scaled integrated assessments, and information and data sharing can also improve the cost-efficiency of the assessment system. |
Рентабельность системы оценки можно также повысить путем совершенствования координации, обеспечения взаимодополняемости и взаимодействия, использования многоцелевых и разномасштабных комплексных оценок, а также обмена информацией и данными. |
Partnership with NGOs continues to evolve beyond the traditional core operative arrangements to a much more comprehensive collaboration, wherein complementarity and mutually reinforcing roles are vital. |
Развитие партнерства с НПО по-прежнему характеризуется выходом за рамки традиционных договоренностей в отношении основных оперативных видов деятельности и формированием на его основе значительно более широкого взаимодействия, в котором исключительно важную роль играют взаимодополняемость и взаимное подкрепление осуществляемой деятельности. |