Английский - русский
Перевод слова Complementarity
Вариант перевода Комплементарность

Примеры в контексте "Complementarity - Комплементарность"

Примеры: Complementarity - Комплементарность
Other principles highlighted for effective regional cooperation included continuity, complementarity and cost-effectiveness. Были также особо отмечены такие принципы эффективного регионального сотрудничества, как непрерывность, комплементарность и эффективность с точки зрения затрат.
The increasing number and range of actors involved in mediation makes coherence, coordination and complementarity of mediation efforts both essential and challenging. В связи с растущим числом и многообразием субъектов, вовлеченных в посреднический процесс, слаженность, координация и комплементарность посреднических усилий становятся одновременно крайне необходимыми и сложными для обеспечения.
The Special Rapporteur emphasizes four key features of his mandate, notably complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach. Специальный докладчик подчеркивает четыре главные отличительные черты своего мандата, а именно комплементарность, всесторонность, его инициативный характер и его тематический подход.
One of the key notions of the Rome Statute is complementarity. Одним из ключевых понятий Римского статута является комплементарность.
The complementarity of the Court with national jurisdictions was essential to preserve the sovereignty of States. Комплементарность Суда в отношении национальной юрисдикции является основополагающим принципом, позволяющим обеспечить суверенитет государств.
The International Criminal Court can be seen as recognizing complementarity as an exception to that prerogative. Можно считать, что Международный уголовный суд признает комплементарность как исключение из этой прерогативы.
Two of the complex issues that had been dealt with merited particular mention: jurisdiction and complementarity. Особого упоминания заслуживают два сложных вопроса, которые обсуждались на Конференции: юрисдикция и комплементарность.
It believed that the Statute offered sufficient guarantees to ensure adequate complementarity between the Court and national jurisdictions. Она действительно считает, что в этом документе содержатся достаточные гарантии для того, чтобы обеспечить желаемую комплементарность Суда и национальных судебных органов.
Coherence, coordination and complementarity of the mediation effort Слаженность, координация и комплементарность посреднических усилий
A notion of complementarity that would give precedence to national courts in determining jurisdiction would make the court ineffective by undermining its authority. Комплементарность, наделяющая национальные суды приоритетным правом определения подсудности, негативно сказалась бы на эффективности работы суда в результате подрыва его авторитета.
It hoped to benefit from the assistance of more experienced and wealthier countries in setting up a legal framework guaranteeing the complementarity of jurisdiction of the national courts and the Court. Уганда рассчитывает на помощь стран, обладающих большим опытом и большими средствами, в деле создания правовой основы, обеспечивающей комплементарность юрисдикции национальных судов и Суда.
The complementarity of the court with respect to national jurisdictions remained controversial, while the rules of procedure of the court were sensitive in that they needed to reconcile differing systems of criminal procedure. Комплементарность суда относительно национальных юрисдикций остается противоречивой, тогда как правила процедуры суда чувствительны в том, что они должны примирить различные системы уголовного процесса.
Considerable progress had been made in the Preparatory Committee on such issues as the definition of crimes, general principles of international law, complementarity and the trigger mechanism, and procedural matters. В Подготовительном комитете был достигнут значительный прогресс в рассмотрении таких вопросов, как определение преступлений, общие принципы международного права, комплементарность и механизм задействования, а также процедурные вопросы.
It is disappointing to note that, despite its rhetoric, the Government of the Sudan has not made any genuine effort to comply with the complementarity test and allow the Court to examine the admissibility of the applications. Мы с прискорбием отмечаем, что, несмотря на все свои разговоры, правительство Судана не прилагает никаких искренних усилий к тому, чтобы пройти проверку на комплементарность и предоставить Суду возможность изучить приемлемость заявок.
The primacy of commencing proceedings in a domestic court does not mean that the State should enact identical legislation to that prescribed in the Statute in order to pass the complementarity test. Примат в отношении начала судопроизводства в национальном суде не означает, что государству следует принимать законодательство, идентичное тому, которое предписано в Статуте, с тем чтобы пройти проверку на комплементарность.
Furthermore, they will have to adjust their national legislation in such a way as to be able to effectively meet their two basic obligations: complementarity and full and complete cooperation. Кроме того, государства должны скорректировать свое национальное законодательство так, чтобы эффективным образом выполнить два основополагающих обязательства, которые на них возлагаются: комплементарность и всестороннее и полное сотрудничество.
However, complementarity was not the answer, to the extent that it involved States investigating the legality of humanitarian interventions or peacekeeping operations that they already regarded as valid official actions to enforce international law. Однако комплементарность не является ответом, когда речь идет о государствах, расследующих законность гуманитарных интервенций или операций по поддержанию мира, которые они уже рассматривают в качестве законных официальных действий, направленных на обеспечение соблюдения норм международного права.
Argentina is convinced that a segment should be included in the Review Conference for considering such issues as complementarity, the cooperation of States with the Court, and the impact of international justice on national trials and peace processes. Аргентина убеждена в том, что в ходе Конференции по обзору необходимо уделить внимание рассмотрению таких понятий, как комплементарность, взаимодействие государств с Судом и отражение деятельности системы международного правосудия на проведении национальных судебных разбирательств и ходе мирного процесса.
On the other hand, the view was expressed questioning the wisdom of addressing only certain provisions of the Vienna Convention, in particular when other relationships between rules in the international legal system, such as integration, complementarity or subsidiarity also merited consideration. Вместе с тем были выражены сомнения относительно целесообразности рассмотрения лишь определенных положений Венской конвенции, особенно с учетом того, что другие отношения между нормами в международно-правовой системе, такие, как интеграция, комплементарность или субсидиарность, также заслуживают рассмотрения.
In addition, it was noted that, in cases of inherent jurisdiction, complementarity should not be construed so as to make the Court's jurisdiction dependent on factors beyond the Court's control. Кроме того, отмечалось, что в случае имманентной юрисдикции комплементарность не следует толковать как ставящую юрисдикцию Суда в зависимость от факторов, не поддающихся контролю Суда.
A number of delegations agreed that while the preambular reference to complementarity should remain, a more explicit definition of the concept, enumerating its constituent elements, should also be embodied in an article of the Statute. Многие делегации согласились с тем, что, хотя содержащуюся в преамбуле ссылку на комплементарность следует сохранить, более подробное определение этой концепции с перечислением входящих в ее состав элементов следует также включить в одну из статей Устава.
Commenting in general on the issue of the exercise of jurisdiction, a number of delegations drew attention to the close links between the various elements relevant to the issue (complementarity, jurisdiction, consent, triggering mechanism, role of the Security Council, etc.). Высказываясь в общем по вопросу об осуществлении юрисдикции, несколько делегаций обратили внимание на тесную связь между различными элементами, касающимися этого вопроса (комплементарность, юрисдикция, согласие, механизм задействования, роль Совета Безопасности и т.д.).
Of this there is no doubt: ICRC has stressed time and again the importance of complementarity between national jurisdictions and the International Criminal Court, so that the latter will only have a role to play if the former does not do so. В этом вопросе нет никаких сомнений: МККК неоднократно подчеркивал комплементарность юрисдикции государств и юрисдикции Международного уголовного суда в том смысле, что Суд начинает действовать только в том случае, если государство не принимает необходимых мер.
One of those issues was that of complementarity, and in that respect, Ethiopia reiterated its position that the court should be complementary to national jurisdictions, not a substitute for them or a body with appellate jurisdiction over them. Один из обсуждаемых вопросов - комплементарность, и относительно данного Эфиопия подтверждает свою позицию, состоящую в том, что Суд должен дополнять национальные системы правосудия, но не замещать их или апелляционный суд в отношении этих вопросов.
It was also important to respect the parallelism between the law of treaties and the law of international responsibility, while making clear the complementarity of the draft articles with the Vienna Convention. Кроме того, важно учитывать параллелизм между правом международных договоров и правом о международной ответственности, а также четко установить комплементарность проектов статей по отношению к Венской конвенции.