In designing their activities, the two programmes will seek to continue to concentrate on their respective core mandates to avoid overlaps and maximize complementarity. |
В планировании своей деятельности две Программы будут стремиться продолжать сосредоточивать свои усилия на своих соответствующих основных мандатах с целью избежать дублирования и максимального использовать взаимодополняемость. |
There is also a need for complementarity between trade and industrial policies, designed to achieve international competitiveness in increasingly more technology-intensive products. |
Кроме того, необходима взаимодополняемость торговой и промышленной политики, призванная обеспечить международную конкурентоспособность в производстве все более техноемкой продукции. |
It will map the assessment landscape and improve compatibility and complementarity between assessments with differing thematic, geographic and temporal coverage. |
Оно позволит составить общую картину проводимых мероприятий по оценке и повысить совместимость и взаимодополняемость оценок, различающихся по своему тематическому, географическому и/или временному охвату. |
Clarification of the meaning of "complementarity of rights" in terms of the Convention was needed. |
Необходимо уточнить значение выражения "взаимодополняемость прав" с точки зрения положений Конвенции. |
It also suggested that the Human Rights Council must reinforce the mutual complementarity between rights and duties. |
Он также предложил Совету по правам человека усилить взаимодополняемость между правами и обязанностями. |
The response of the poor countries must be coordination, complementarity and integration. |
Ответом бедных стран должны стать координация, взаимодополняемость и интеграция. |
There was a need to ensure complementarity of efforts among the Group of Twenty (G-20), the United Nations and other multilateral organizations. |
Необходимо обеспечивать взаимодополняемость усилий Группы двадцати (Г20), Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций. |
Such cooperation and complementarity had prevented the economic and financial crisis from having even more dramatic consequences and should continue. |
Такое сотрудничество и взаимодополняемость усилий помешали финансово-экономическому кризису оказать еще более пагубное воздействие и должны быть продолжены. |
We recognize the importance and complementarity of the various United Nations actors and bodies in implementing the third pillar. |
Мы признаем важность и взаимодополняемость действий различных участников и органов Организации Объединенных Наций в осуществлении третьего компонента. |
In the same spirit, and of course with an eye to complementarity - including complementarity with other activities of the international community - the International Organization of la Francophonie began to enhance its diplomatic activities within the French-speaking world. |
Аналогичным образом и, конечно, с целью взаимодополняемости - включая взаимодополняемость других мероприятий международного сообщества - Международная организация франкоязычных стран приступила к укреплению своей дипломатической деятельности в рамках франкоязычного мира. |
GESAMP shares 9 out of the 14 UN-Oceans members and should ensure complementarity with the UN-Oceans mechanism. |
В ГЕСАМП участвуют 9 из 14 членов сети "ООН-океаны", и она должна обеспечивать взаимодополняемость с механизмом "ООН-океаны". |
7.2 The programme, which is under the responsibility of the Department of Economic and Social Affairs, is ensuring complementarity and synergy among its nine subprogrammes. |
7.2 В рамках этой программы, ответственность за осуществление которой возложена на Департамент по экономическим и социальным вопросам, обеспечивается взаимодополняемость и синергия между ее девятью подпрограммами. |
(c) Ensure synergy and complementarity with the Pan-European integration process. |
с) обеспечивать синергизм и взаимодополняемость с общеевропейским процессом интеграции. |
Meanwhile, the Mission will work closely with partners, particularly UNDP, to ensure complementarity between political dialogue and the evolution of the constitutional review. |
Тем временем Миссия будет в тесном взаимодействии с партнерами, особенно с ПРООН, обеспечивать взаимодополняемость между процессом политического диалога и ходом пересмотра конституции. |
It was vital that the coming years should see the triumph of social justice, solidarity, unity, complementarity among peoples, and brotherhood and respect among nations. |
Чрезвычайно важно, чтобы в ближайшие годы восторжествовали социальная справедливость, солидарность, единство, взаимодополняемость народов, а также братство и уважение между государствами. |
As required by resolution 7/13, she intends to work in close coordination with them in order to ensure complementarity and avoid unnecessary duplication. |
В соответствии с резолюцией 7/13 она намерена работать с ними в тесной координации с целью обеспечить взаимодополняемость и избежать ненужного дублирования усилий. |
Better understanding of each actor's comparative advantages, unique expertise and contribution is needed to match supply with needs in specific contexts and ensure complementarity. |
Чтобы обеспечивать соответствие имеющихся возможностей потребностям в конкретных обстоятельствах и гарантировать взаимодополняемость, требуется иметь более полное представление о сравнительных преимуществах, уникальном опыте и вкладе каждого субъекта. |
The coming year will be important in determining how to ensure complementarity and synergies among the various intergovernmental platforms as they deliver on their mandates. |
В следующем году должны быть приняты важные решения о том, как обеспечить взаимодополняемость и синергию между различными межправительственными платформами при осуществлении ими своих мандатов. |
Seeking complementarity and avoiding duplication with other major environmental assessments and GEF priority-setting processes will be key to achieving the objective of the subprogramme. |
Основным фактором достижения цели в рамках подпрограммы станет взаимодополняемость и недопущение дублирования при проведении других крупных экологических оценок и осуществлении приоритетных процессов ГЭФ. |
The complementarity of the IASC Framework and of the Secretary-General's Framework must be recognized and their integrated implementation was particularly important to assess the success of durable solutions. |
Следует признать взаимодополняемость Рамочной программы МПК и Основных принципов Генерального секретаря; их комплексное осуществление особенно важно для оценки эффективности долгосрочных решений. |
(c) The interrelation and complementarity between different types of instruments used at both the national and regional levels; |
с) взаимосвязь и взаимодополняемость между различными видами инструментов, которые используются на национальном и региональном уровнях; |
Her delegation had always argued in favour of the complementarity of the negotiation processes conducted within the framework of the Convention and outside the United Nations system. |
Ее делегация всегда выступала за взаимодополняемость переговорных процессов, проводимых в рамках Конвенции и вне системы Организации Объединенных Наций. |
The Independent Expert continues to believe that coherence, complementarity and coordination among reconciliation and social cohesion bodies are prerequisite conditions if the overall national effort is to succeed. |
Независимый эксперт по-прежнему считает, что последовательность, взаимодополняемость и координация между органами, занимающимися вопросами примирения и социального единения, являются непременным условием успеха тех глобальных мер, которые предпринимаются на общенациональном уровне. |
E. Right to enjoy the benefits of scientific progress and intellectual property rights: conflict or complementarity? |
Е. Право на пользование результатами научного прогресса и права интеллектуальной собственности: конфликт или взаимодополняемость? |
UNDP has the potential to do much more to increase complementarity and stretch the boundaries of cooperation and coordination between the coexisting modalities of North-South and South-South development assistance. |
У ПРООН имеется потенциал сделать намного больше, чтобы увеличить взаимодополняемость и расширить границы сотрудничества и координации между существующими механизмами оказания помощи в целях развития Север-Юг и Юг-Юг. |