| We feel sure that complementarity of the strategies at all levels will increase synergy in our activities and coherence in our approach. | Мы уверены в том, что взаимодополняемость стратегий на всех уровнях повысит синергизм наших действий и сплоченность наших подходов. | 
| Increasing cooperation between multilateral institutions beyond their deliberative chambers and their ability to demonstrate complementarity in the field is especially meaningful. | Укрепление сотрудничества между многосторонними учреждениями, которое выходит за пределы залов заседаний, и их способность продемонстрировать взаимодополняемость в ходе практической работы на местах имеют особенно большое значение. | 
| But in situations of internal violence - where there is considerable overlap and complementarity - this distinctness can be counter-productive. | Но в ситуациях внутреннего насилия, когда налицо значительное сходство и взаимодополняемость, сохранение различий может оказаться нецелесообразным. | 
| Thirdly, we feel that complementarity also means the institutional division of labour between national and international justice systems. | В-третьих, мы считаем, что взаимодополняемость также подразумевает разделение функций между национальными и международными системами правосудия. | 
| Such complementarity of action certainly helps to guarantee international peace and security. | Такая взаимодополняемость действий, бесспорно, содействует обеспечению мира и безопасности. | 
| The project in Belgium explored the complementarity of restorative justice applications and victim policies. | В рамках осуществляемого в Бельгии проекта изучается взаимодополняемость мер реституционного правосудия и программ помощи потерпевшим. | 
| Similarly, the complementarity between peacekeeping and peacebuilding, and in particular the Commission's potential role as a catalyst for institutional rebuilding, should be highlighted. | Аналогичным образом следует всячески подчеркивать взаимодополняемость миротворчества и миростроительства и, в частности, потенциальную роль Комиссии как катализатора институционального восстановления. | 
| Many speakers underlined the interconnection and complementarity between possible review mechanisms for the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention. | Многие ораторы подчеркнули взаимосвязь и взаимодополняемость между возможными механизмами обзора для Конвенции против коррупции и Конвенции об организованной преступности. | 
| The eighth preambular paragraph specifically recognizes the complementarity of such measures. | В восьмом пункте преамбулы прямо признается взаимодополняемость таких мер. | 
| However the complementarity between these two areas of international trade law has not yet been sufficiently highlighted. | Однако взаимодополняемость этих двух областей права международной торговли пока осознается не в полной мере. | 
| There thus existed a complementarity between the primary responsibility of the affected State and the right of non-affected States to offer assistance. | Таким образом, существует определенная взаимодополняемость между главной ответственностью пострадавшего государства и правом незатронутых государств предлагать помощь. | 
| Obviously a useful complementarity exists between States and civil society organizations in the process of equitable development. | Очевидно, что существует полезная взаимодополняемость между государствами и органами гражданского общества в процессе справедливого развития. | 
| The ICRC considers that such complementarity among humanitarian actors flows from their distinct mandates, expertise and operating principles and methods. | МККК считает, что такая взаимодополняемость усилий участников гуманитарной деятельности проистекает из различия их мандатов, опыта и знаний, а также принципов и методов работы. | 
| He said it was important to ensure complementarity and the sharing of experience among the various actors involved in evaluation capacity-building. | Он отметил, что важно обеспечивать взаимодополняемость усилий и обмен опытом между различными субъектами, участвующими в наращивании потенциала в области оценки. | 
| The Framework makes government action more visible and guarantees the integration and complementarity of sectoral action. | Такое построение национальной стратегии повышает наглядность деятельности правительства и гарантирует интеграцию и взаимодополняемость мероприятий на уровне секторов. | 
| The stocktaking exercise covered areas such as peace and justice and complementarity. | Работа по подведению итогов охватывала такие области, как мир и правосудие и взаимодополняемость. | 
| On the one hand, it is important to recognize complementarity and identify respective comparative advantages so that missions focus on core tasks. | С одной стороны, важно признать взаимодополняемость и определить соответствующие сравнительные преимущества, чтобы миссии могли сосредоточиться на основных задачах. | 
| Transparency, respect for the sovereignty of States Parties, good faith, complementarity, cooperation, reciprocity. | Транспарентность, уважение суверенитета государств-участников, наличие доброй воли, взаимодополняемость, сотрудничество, взаимность. | 
| The complementarity of the two types of law must be recognized. | Должна быть признана взаимодополняемость указанных двух типов права. | 
| OHCHR will coordinate and collaborate very closely with the new mission to ensure complementarity of activities. | УВКПЧ будет координировать и самым тесным образом сотрудничать с этой новой миссией, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость деятельности. | 
| The fifth paragraph closely reflects the preamble of ICCPR-OP1, thus further underlining the complementarity of the two Covenants. | Пятый пункт почти полностью отражает текст преамбулы ФП1МПГПП, еще раз подчеркивая взаимодополняемость обоих Пактов. | 
| Functional complementarity was observed as the cornerstone of sustainable polycentric areas and should be taken into consideration in future policy development. | Было отмечено, что функциональная взаимодополняемость является краеугольным камнем устойчивых полицентрических территорий и должна учитываться при разработке будущей политики. | 
| Trade complementarity among the South is increasing. | Взаимодополняемость торговли между странами Юга постоянно возрастает. | 
| Nicaragua welcomed the Bolivarian Alternative for the Americas initiative, which was based on solidarity, unity and complementarity in addressing current difficulties. | Никарагуа приветствует деятельность в рамках Боливарианской альтернативы для стран Американского континента, которая опирается на солидарность, единство и взаимодополняемость при решении современных проблем. | 
| The complementarity between the universal periodic review and other existing mechanisms needs to be emphasized. | Необходимо подчеркнуть взаимодополняемость между универсальным периодическим обзором и другими существующими механизмами. |