Английский - русский
Перевод слова Complementarity
Вариант перевода Взаимодополняемость

Примеры в контексте "Complementarity - Взаимодополняемость"

Примеры: Complementarity - Взаимодополняемость
The cornerstone of the Rome Statute system was complementarity; that meant that domestic jurisdiction took precedence over the International Criminal Court, which was utilized only as a court of last resort. Краеугольным камнем системы Римского статута является взаимодополняемость, что означает приоритет местной юрисдикции над Международным уголовным судом, который используется лишь в качестве суда последней инстанции.
In this respect, UNCTAD should also identify the most appropriate international response to maximize opportunities for economic development, and ensure complementarity in the provision of technical assistance. В этой связи ЮНКТАД должна также определять наиболее адекватные международные меры в целях максимального расширения возможностей для экономического развития и обеспечивать взаимодополняемость при оказании технической помощи.
The Secretary-General emphasizes the complementarity of those issues in the report by giving equal weight and attention to all three challenges. Взаимодополняемость этих трех сфер выделяется Генеральным секретарем в его докладе посредством придания им всем равного веса и уделения им одинакового внимания.
The Commission has recognized the complementarity of the work streams on the role of the membership and the relations with United Nations principal organs. Комиссия признала взаимодополняемость направлений работы, касающихся роли ее членов и взаимоотношений с главными органами Организации Объединенных Наций.
131.9. Ensure the complementarity of the institutions for monitoring the protection of human rights (Republic of Moldova); 131.9 обеспечить взаимодополняемость деятельности учреждений по мониторингу защиты прав человека (Республика Молдова);
Partnership with NGOs continues to evolve beyond the traditional core operative arrangements to a much more comprehensive collaboration, wherein complementarity and mutually reinforcing roles are vital. Развитие партнерства с НПО по-прежнему характеризуется выходом за рамки традиционных договоренностей в отношении основных оперативных видов деятельности и формированием на его основе значительно более широкого взаимодействия, в котором исключительно важную роль играют взаимодополняемость и взаимное подкрепление осуществляемой деятельности.
It would bring to light areas of complementarity and perhaps of divergence between different regimes, through "positive conflicts" and possibly "negative conflicts". Она показала бы взаимодополняемость и возможные противоречия различных систем на примере позитивных коллизий и, возможно, коллизий негативного характера.
Special training for certain NGOs may therefore be required in order to better serve the necessary complementarity between IHL and HRsL norms and standards in practice. Поэтому для сотрудников некоторых НПО может потребоваться организовать специальную подготовку, с тем чтобы они могли более эффективно обеспечивать на практике необходимую взаимодополняемость норм и стандартов МГП и ППЧ.
Coordination and complementarity between human rights special procedures actions in relation to armed conflicts and the activities of the ICRC can be achieved through such structured dialogue. Координация и взаимодополняемость действий, осуществляемых в рамках специальных процедур, касающихся прав человека, в связи с вооруженными конфликтами и деятельностью МККК, может быть достигнута именно с помощью такого структурированного диалога.
The relationship between treaty bodies and a future human rights council needed to be clarified in order to ensure complementarity and avoid duplication of effort. Взаимоотношения между договорными органами и будущим Советом по правам человека подлежат прояснению, чтобы обеспечить их взаимодополняемость и избежать дублирования усилий.
In that vein, interaction between the Department of Peacekeeping Operations and the proposed Peacebuilding Commission would benefit from clearly defined mandates and complementarity. В связи с этим четко определенные мандаты и взаимодополняемость будут способствовать налаживанию взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и предлагаемой Комиссией по миростроительству.
Fourthly, on the subject of the environment, I would stress the complementarity of the Johannesburg Plan of Implementation and the MDGs. В-четвертых, говоря об окружающей среде, я хотела бы подчеркнуть взаимодополняемость Йоханнесбургского плана действий и ЦРДТ.
Some participants suggested that distribution of work among the treaty bodies and any special mechanisms of the Council should also be addressed to ensure complementarity and to avoid overlap. Некоторые участники полагали, что следует также рассмотреть вопрос о распределении работы между договорными органами и любыми специальными механизмами Совета с целью обеспечить их взаимодополняемость и не допустить дублирования усилий.
We therefore look forward to cooperation and complementarity between all those mechanisms and the relevant African institutions, including the African Union, NEPAD and the Economic Commission for Africa. Поэтому мы надеемся на сотрудничество и взаимодополняемость в работе всех этих механизмов и соответствующих африканских институтов, включая Африканский союз, НЕПАД и Экономическую комиссию для Африки.
The complementarity between investment and trade in the new service economy Взаимодополняемость инвестиций и торговли в условиях новой экономики
To what extent was there complementarity between the provisions of the two instruments? В какой мере существует взаимодополняемость между положениями двух этих договоров?
There is a clear complementarity here, so I wonder how that working group is proceeding and developing in terms of those linkages. Совершенно очевидно, что здесь присутствует взаимодополняемость, и в этой связи хотелось бы знать, как рабочая группа будет осуществлять свою деятельность и в дальнейшем, учитывая эту связь.
In order for motherism to work, there must be a male-female complementarity that ensures the wholeness of human existence in a balanced ecosystem. Для того, чтобы Материзм работал, должна существовать взаимодополняемость мужчин и женщин, которая обеспечивает целостность человеческого существования в сбалансированной экосистеме.
It was also necessary to ensure maximum coherence and coordination and complementarity with the PRSP and to work on the mapping exercise so as to clarify roles and responsibilities. Также необходимо обеспечить максимальную согласованность и координацию деятельности и взаимодополняемость с ДССН и провести обзор для уточнения функций и обязанностей.
Topics should be chosen which reflect UNCTAD's institutional comparative advantage, as well as allowing for a degree of complementarity with the work of other organizations. Следует отбирать такие темы, которые отражают сравнительные институциональные преимущества ЮНКТАД, а также позволяют обеспечивать определенную взаимодополняемость с деятельностью других организаций.
In pursuing strategic objectives in these areas, UNDP would adopt a multisectoral approach and would ensure complementarity with the programmes of other United Nations specialized agencies and funds and bilateral donors. Добиваясь выполнения стратегических задач в этих областях, ПРООН будет использовать многосекторальный подход и обеспечивать взаимодополняемость с программами других специализированных учреждений и фондов Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров.
In cases where coordination has been established, assisting organizations can consult on progress and obstacles, facilitating work in a variety of fields and ensuring complementarity. В тех случаях, когда удалось наладить координацию, организации, занимающиеся оказанием помощи, могут консультироваться по поводу достигнутых результатов и имеющихся трудностей, и это будет способствовать работе в различных областях, обеспечивая взаимодополняемость.
The aim is to initiate a strategy that would make possible the achievement of the complementarity and economic integration of the African States. Их цель состоит в том, чтобы сформулировать стратегию, которая позволит обеспечить взаимодополняемость и экономическую интеграцию африканских государств.
That tool should be developed further and should specify, for instance, the division of roles between the various United Nations agencies and their complementarity. Этот документ требует дальнейшей доработки и должен, в частности, предусматривать разделение задач между различными организациями и их взаимодополняемость.
Geographical proximity and economic complementarity recommend Romania as a valid potential partner in the process of economic reconstruction in the area of south-eastern Europe. Географическая близость и экономическая взаимодополняемость говорят в пользу того, чтобы Румыния стала действенным потенциальным партнером в процессе экономического восстановления в зоне Юго-Восточной Европы.