The cornerstone of the Rome Statute system was complementarity; that meant that domestic jurisdiction took precedence over the International Criminal Court, which was utilized only as a court of last resort. |
Краеугольным камнем системы Римского статута является взаимодополняемость, что означает приоритет местной юрисдикции над Международным уголовным судом, который используется лишь в качестве суда последней инстанции. |
In this respect, UNCTAD should also identify the most appropriate international response to maximize opportunities for economic development, and ensure complementarity in the provision of technical assistance. |
В этой связи ЮНКТАД должна также определять наиболее адекватные международные меры в целях максимального расширения возможностей для экономического развития и обеспечивать взаимодополняемость при оказании технической помощи. |
The Secretary-General emphasizes the complementarity of those issues in the report by giving equal weight and attention to all three challenges. |
Взаимодополняемость этих трех сфер выделяется Генеральным секретарем в его докладе посредством придания им всем равного веса и уделения им одинакового внимания. |
The Commission has recognized the complementarity of the work streams on the role of the membership and the relations with United Nations principal organs. |
Комиссия признала взаимодополняемость направлений работы, касающихся роли ее членов и взаимоотношений с главными органами Организации Объединенных Наций. |
131.9. Ensure the complementarity of the institutions for monitoring the protection of human rights (Republic of Moldova); |
131.9 обеспечить взаимодополняемость деятельности учреждений по мониторингу защиты прав человека (Республика Молдова); |
Partnership with NGOs continues to evolve beyond the traditional core operative arrangements to a much more comprehensive collaboration, wherein complementarity and mutually reinforcing roles are vital. |
Развитие партнерства с НПО по-прежнему характеризуется выходом за рамки традиционных договоренностей в отношении основных оперативных видов деятельности и формированием на его основе значительно более широкого взаимодействия, в котором исключительно важную роль играют взаимодополняемость и взаимное подкрепление осуществляемой деятельности. |
It would bring to light areas of complementarity and perhaps of divergence between different regimes, through "positive conflicts" and possibly "negative conflicts". |
Она показала бы взаимодополняемость и возможные противоречия различных систем на примере позитивных коллизий и, возможно, коллизий негативного характера. |
Special training for certain NGOs may therefore be required in order to better serve the necessary complementarity between IHL and HRsL norms and standards in practice. |
Поэтому для сотрудников некоторых НПО может потребоваться организовать специальную подготовку, с тем чтобы они могли более эффективно обеспечивать на практике необходимую взаимодополняемость норм и стандартов МГП и ППЧ. |
Coordination and complementarity between human rights special procedures actions in relation to armed conflicts and the activities of the ICRC can be achieved through such structured dialogue. |
Координация и взаимодополняемость действий, осуществляемых в рамках специальных процедур, касающихся прав человека, в связи с вооруженными конфликтами и деятельностью МККК, может быть достигнута именно с помощью такого структурированного диалога. |
The relationship between treaty bodies and a future human rights council needed to be clarified in order to ensure complementarity and avoid duplication of effort. |
Взаимоотношения между договорными органами и будущим Советом по правам человека подлежат прояснению, чтобы обеспечить их взаимодополняемость и избежать дублирования усилий. |
In that vein, interaction between the Department of Peacekeeping Operations and the proposed Peacebuilding Commission would benefit from clearly defined mandates and complementarity. |
В связи с этим четко определенные мандаты и взаимодополняемость будут способствовать налаживанию взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и предлагаемой Комиссией по миростроительству. |
Fourthly, on the subject of the environment, I would stress the complementarity of the Johannesburg Plan of Implementation and the MDGs. |
В-четвертых, говоря об окружающей среде, я хотела бы подчеркнуть взаимодополняемость Йоханнесбургского плана действий и ЦРДТ. |
Some participants suggested that distribution of work among the treaty bodies and any special mechanisms of the Council should also be addressed to ensure complementarity and to avoid overlap. |
Некоторые участники полагали, что следует также рассмотреть вопрос о распределении работы между договорными органами и любыми специальными механизмами Совета с целью обеспечить их взаимодополняемость и не допустить дублирования усилий. |
We therefore look forward to cooperation and complementarity between all those mechanisms and the relevant African institutions, including the African Union, NEPAD and the Economic Commission for Africa. |
Поэтому мы надеемся на сотрудничество и взаимодополняемость в работе всех этих механизмов и соответствующих африканских институтов, включая Африканский союз, НЕПАД и Экономическую комиссию для Африки. |
The complementarity between investment and trade in the new service economy |
Взаимодополняемость инвестиций и торговли в условиях новой экономики |
To what extent was there complementarity between the provisions of the two instruments? |
В какой мере существует взаимодополняемость между положениями двух этих договоров? |
There is a clear complementarity here, so I wonder how that working group is proceeding and developing in terms of those linkages. |
Совершенно очевидно, что здесь присутствует взаимодополняемость, и в этой связи хотелось бы знать, как рабочая группа будет осуществлять свою деятельность и в дальнейшем, учитывая эту связь. |
In order for motherism to work, there must be a male-female complementarity that ensures the wholeness of human existence in a balanced ecosystem. |
Для того, чтобы Материзм работал, должна существовать взаимодополняемость мужчин и женщин, которая обеспечивает целостность человеческого существования в сбалансированной экосистеме. |
It was also necessary to ensure maximum coherence and coordination and complementarity with the PRSP and to work on the mapping exercise so as to clarify roles and responsibilities. |
Также необходимо обеспечить максимальную согласованность и координацию деятельности и взаимодополняемость с ДССН и провести обзор для уточнения функций и обязанностей. |
Topics should be chosen which reflect UNCTAD's institutional comparative advantage, as well as allowing for a degree of complementarity with the work of other organizations. |
Следует отбирать такие темы, которые отражают сравнительные институциональные преимущества ЮНКТАД, а также позволяют обеспечивать определенную взаимодополняемость с деятельностью других организаций. |
In pursuing strategic objectives in these areas, UNDP would adopt a multisectoral approach and would ensure complementarity with the programmes of other United Nations specialized agencies and funds and bilateral donors. |
Добиваясь выполнения стратегических задач в этих областях, ПРООН будет использовать многосекторальный подход и обеспечивать взаимодополняемость с программами других специализированных учреждений и фондов Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров. |
In cases where coordination has been established, assisting organizations can consult on progress and obstacles, facilitating work in a variety of fields and ensuring complementarity. |
В тех случаях, когда удалось наладить координацию, организации, занимающиеся оказанием помощи, могут консультироваться по поводу достигнутых результатов и имеющихся трудностей, и это будет способствовать работе в различных областях, обеспечивая взаимодополняемость. |
The aim is to initiate a strategy that would make possible the achievement of the complementarity and economic integration of the African States. |
Их цель состоит в том, чтобы сформулировать стратегию, которая позволит обеспечить взаимодополняемость и экономическую интеграцию африканских государств. |
That tool should be developed further and should specify, for instance, the division of roles between the various United Nations agencies and their complementarity. |
Этот документ требует дальнейшей доработки и должен, в частности, предусматривать разделение задач между различными организациями и их взаимодополняемость. |
Geographical proximity and economic complementarity recommend Romania as a valid potential partner in the process of economic reconstruction in the area of south-eastern Europe. |
Географическая близость и экономическая взаимодополняемость говорят в пользу того, чтобы Румыния стала действенным потенциальным партнером в процессе экономического восстановления в зоне Юго-Восточной Европы. |