Reaffirming the unified and holistic character of the Summit and of its legal framework, as well as the interaction, complementarity and synergy between its two phases, |
подтверждая единый и целостный характер Встречи на высшем уровне и ее правовых основ, а также взаимосвязь, взаимодополняемость и синергизм ее двух этапов, |
Welcomes the measures taken by the secretariats of the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization and invites them to continue to develop their working relationship, mutual cooperation and complementarity; |
с удовлетворением отмечает меры, принятые секретариатами Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирной торговой организации, и предлагает им продолжать развивать свои рабочие контакты, взаимное сотрудничество и взаимодополняемость; |
This exercise enabled us to define the outlines of a compromise on the question of the expansion of the membership of the Conference, which we were able to consolidate in the course of the presidential consultations, thereby justifying the complementarity of all the forms of consultations. |
Эти усилия позволили нам наметить контуры компромисса по вопросу о расширении членского состава Конференции, который мы оказались в состоянии упрочить в ходе председательских консультаций, доказав тем самым взаимодополняемость всякого рода консультаций. |
In addition, consistency between the Second and Third Committees and complementarity in their work should be enhanced through, for example, period meetings between their Bureaus and joint meetings of the two Committees, especially in the follow-up to conferences relevant to both of them. |
Кроме того, следует укреплять согласованность работы Второго и Третьего комитетов и их взаимодополняемость посредством, например, проведения периодических встреч их президиумов и совместных заседаний двух комитетов, особенно при проведении мероприятий, предусмотренных имеющими к обоим из них отношение конференциями. |
In particular, it had attached great importance to the development of a substantive relationship with the Commission on Sustainable Development and had drawn the attention of the General Assembly to the complementarity of the Commission's mandate with its own. |
Она, в частности, уделила большое внимание установлению прочных связей с Комиссией по устойчивому развитию и обратила внимание Генеральной Ассамблеи на взаимодополняемость мандата Комиссии и ее мандата. |
(c) The third objective is to promote the development of an integrated transport system that features complementarity and interaction among the various means of transport, the search for institutional and technological solutions and a better use of pricing mechanisms; |
с) третья цель заключается в содействии развитию комплексной транспортной системы, для которой характерны взаимодополняемость и взаимодействие между различными средствами транспорта, поиск организационных и технологических решений и более рациональное использование механизмов ценообразования; |
It would be practical if, and to the extent that, the new procedure to be established was cost-effective and ensured the necessary complementarity and coordination with other mechanisms. |
возможной, если та новая процедура, которая будет таким образом создана, позволит в определенной мере достичь удобного соотношения затрат-выгод и обеспечить необходимую взаимодополняемость и координацию с другими механизмами. |
However, the Government recognizes the role of the United Nations Resident Coordinator system in ensuring greater coherence and complementarity within the United Nations family's development cooperation activities in India. |
В то же время правительство признает роль системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, которые обеспечивают более высокую согласованность и взаимодополняемость деятельности подразделений Организации Объединенных Наций по осуществлению сотрудничества в области развития в Индии. |
In channelling financial and technical assistance through multilateral development finance institutions, donor countries are encouraged to take into account the respective roles and functions of the United Nations programmes and funds and the Bretton Woods institutions so as to ensure the complementarity of development assistance. |
При предоставлении финансовой и технической помощи по каналам многосторонних финансовых учреждений, занимающихся вопросами развития, странам-донорам предлагается учитывать соответствующие роли и функции программ и фондов Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость усилий по оказанию помощи в целях развития. |
At the same time, in the spirit of United Nations Secretary-General's call for harmonization of United Nations activities, UNCDF has pursued partnerships with other United Nations agencies to ensure complementarity and avoid duplication. |
В то же время в ответ на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о согласовании деятельности Организации Объединенных Наций ФКРООН устанавливает партнерские отношения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость усилий и избежать их дублирования. |
In the case of FAO, the complementarity of the Agreement with FAO instruments already offers scope for more systematic consideration of implementation of the Agreement, for example, as part of the COFI agenda. |
Что касается ФАО, то взаимодополняемость Соглашения с нормативными актами ФАО уже открывает возможности для более систематического рассмотрения вопросов осуществления Соглашения, например с включением их в повестку дня КОФИ. |
Ms. Abaka pointed out the complementarity between the Convention and the Beijing Platform for Action and said that the legal status of the Convention provided the ideal basis for the enforcement of the policy issues set out in the Platform for Action. |
Г-жа Абака указывает на взаимодополняемость Конвенции и Пекинской платформы действий и говорит, что юридический статус Конвенции обеспечивает идеальную основу для решения вопросов политики, изложенных в Платформе действий. |
The complementarity of civilizations would be unthinkable without the constant interplay and exchange of such faculties of human thought and creativity as science, art and philosophy; nor would it be possible without the ethical and spiritual dimension. |
Взаимодополняемость цивилизаций была бы немыслима без непрерывного взаимодействия и обмена таких продуктов мыслительной и творческой деятельности человека, как наука, искусство и философия; немыслима она и без морального и духовного аспекта. |
The rationale for the development of the framework convention and possible related protocols derives from a wish to proffer a global complement to national tobacco control actions, and in so doing to encourage a complementarity of actions between countries for tobacco control issues that transcend State boundaries. |
Задача разработки рамочной конвенции и возможных дополнительных протоколов к ней объясняется стремлением использовать глобальную поддержку национальных мер по борьбе против табака и при этом обеспечить взаимодополняемость национальных действий по борьбе с транснациональными аспектами курения. |
It was also felt that complementarity of efforts, as appropriate, between the First Committee of the General Assembly, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission in the consideration of substantive issues could be an asset for all the disarmament forums involved. |
Было также выражено мнение о том, что в надлежащих случаях взаимодополняемость усилий Первого комитета Генеральной Ассамблеи, Конференции по разоружению и Комиссии по разоружению при рассмотрении основных вопросов могла бы стать ценным вкладом в работу всех вовлеченных в этот процесс форумов по разоружению. |
Recognizing the complementarity between the mandates of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations High Commissioner for Refugees and the importance of cooperation between them, |
признавая взаимодополняемость мандатов Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и важность сотрудничества между ними, |
UNHCR stresses that human rights law is a prime source of existing refugee protection principles and structures and, therefore, there is a natural complementarity between its protection work and the international system for the protection of human rights. |
УВКБ подчеркивает, что правовые нормы в области прав человека являются главным источником существующих принципов и структур защиты беженцев, и, таким образом, обеспечивается естественная взаимодополняемость его работы по такой защите и деятельности международной системы защиты прав человека. |
There was thus strong complementarity between UNCTAD's assistance and that offered by the WTO, pointing to the desirability of formulating joint technical assistance activities of the WTO and UNCTAD in the area of trade policies and trade negotiations. |
Таким образом, между помощью, оказываемой ЮНКТАД, и помощью, предлагаемой ВТО, существует значительная взаимодополняемость, свидетельствующая о желательности разработки совместных мероприятий ВТО и ЮНКТАД по оказанию технической помощи в области торговой политики и торговых переговоров. |
The Executive Secretary established the Bali Road Map Support team within EDM to coordinate support to the AWG-KP and the AWG-LCA and ensured complementarity between the ongoing work of the various secretariat programmes and the response to emerging issues under the AWG-KP and the AWG-LCA. |
Исполнительный секретарь учредил группу поддержки Балийской "дорожной карты" в рамках программы РУ с целью координации поддержки СРГ-КП и СРГ-ДМС и обеспечил взаимодополняемость между текущей работой различных программ секретариата и работой над новыми вопросами в рамках СРГ-КП и СРГ-ДМС. |
Such complementarity would ensure that the normative activities of the United Nations Secretariat are linked to the technical cooperation activities of the United Nations funds and programmes and the specialized agencies. |
Такая взаимодополняемость позволила бы обеспечить увязку нормативной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций с деятельностью в области технического сотрудничества, осуществляемой фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
This complementarity was originally recognized by the General Assembly in 1978 and has resulted in the important duality between the role of the Disarmament Commission as a deliberative body and the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating body. |
Эта взаимодополняемость впервые была признана Генеральной Ассамблеей в 1978 году и привела к важному различию между ролью Комиссии по разоружению как совещательного органа и ролью Конференции по разоружению как единственного многостороннего переговорного органа в области разоружения. |
This will ensure complementarity of efforts between the African Union and the United Nations with respect to the implementation of the Darfur Peace Agreement and the Comprehensive Peace Agreement, and will also facilitate logistical support by the United Nations. |
Он обеспечит взаимодополняемость усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций в отношении осуществления Мирного соглашения по Дарфуру и Всеобъемлющего мирного соглашения и будет также способствовать оказанию Организацией Объединенных Наций материально-технической поддержки. |
(a) To enhance complementarity and coordination of national policies and strategies related to human rights, security, development and humanitarian issues with a view to addressing the short-, medium- and long-term impacts of armed conflict on children in an effective, sustainable and comprehensive manner; |
а) повысить взаимодополняемость и скоординированность национальных программ и стратегий в области защиты прав человека, обеспечения безопасности, развития и решения гуманитарных проблем в целях снижения краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного воздействия вооруженных конфликтов на детей с применением эффективных, устойчивых и комплексных подходов; |
Strategy: Encourage the complementarity and mutual supportiveness of measures relating to environmental protection and poverty reduction and to support implementation of the Millennium Development Goals that relate to poverty reduction and protection of the environment. |
Стратегия: поощрять взаимодополняемость и взаимное укрепление мер, касающихся защиты окружающей среды и сокращения масштабов бедности, и поддерживать осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые относятся к сокращению масштабов бедности и защите окружающей среды. |
Switzerland welcomed the adoption of Economic and Social Council resolution 2008/2 on the management process for the implementation of General Assembly resolution 62/208, which strengthened the complementarity between the General Assembly and the Council with regard to governance of the operational system. |
Швейцария приветствует принятие резолюции 2008/2 Экономического и Социального Совета о процессе управления в целях осуществления резолюции 62/2008 Генеральной Ассамблеи, которая укрепляет взаимодополняемость Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в отношении управления оперативной системой. |