That interaction would ensure the optimal use of audit resources, improved complementarity of efforts and wider coverage of audit areas. |
Такое взаимодействие позволит оптимально использовать ресурсы, выделяемые на проведение ревизий, повысить эффективность взаимодополняющих усилий и обеспечить более широкий охват областей, в которых проводится ревизия. |
So the relationship between the two companies can be seen as one of partnership and complementarity, creating considerable benefit for both parties. |
Таким образом, взаимоотношения между этими двумя компаниями можно рассматривать в качестве партнерских и взаимодополняющих, приносящих значительные выгоды обеим сторонам. |
This is an important area of complementarity and synergy between the United Nations and the OSCE. |
Это важная сфера взаимодополняющих и согласованных усилий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
It aims to achieve an optimal level of harmonization between regional and global frameworks and enable to monitor the complementarity of the funding received outside the Global Trust Fund. |
Она призвана обеспечить оптимальный уровень согласования региональных и глобальных систем и создать возможности для отслеживания поступления взаимодополняющих средств за рамками Глобального целевого фонда. |
Similarly, UNEP will facilitate consultations with heads of secretariats, including the heads of scientific and technical bodies of conventions, to define areas of complementarity and avoid unnecessary duplication. |
Аналогичным образом ЮНЕП будет содействовать проведению консультаций с руководителями секретариатов, включая руководителей научно-технических органов конвенций, для определения взаимодополняющих областей и избежания ненужного дублирования усилий. |
In instances when both optical and radar satellite images are available, the two can be merged to exploit the complementarity that exists between the two data sets. |
В тех случаях, когда имеются оптические изображения и спутниковые изображения, полученные с помощью бортовой РЛС, эти два вида изображений могут объединяться с целью выявления взаимодополняющих характеристик между обоими массивами данных. |
A first review of ongoing progress should be undertaken after two years from the establishment of the fund. Additionally, the possibility of closer cooperation between private-sector development initiatives and peacekeeping should be examined with a view to identifying areas of complementarity. |
Первый обзор хода работы будет проведен через два года после создания Фонда. Кроме того, следует рассмотреть возможность обеспечения более тесного взаимодействия между инициативами по развитию частного сектора и миротворческой деятельностью с целью определения взаимодополняющих областей. |
In response to the request of Member States to eliminate any duplication between the two publications, a detailed comparison of the contents of the Repertoire and the Repertory has been carried out in order to determine the extent of duplication as well as the complementarity between them. |
В ответ на просьбу государств-членов устранить какие-либо дублирующие элементы в этих двух справочниках было проведено подробное сопоставление содержания справочников с целью определения дублирующих, а также взаимодополняющих элементов в этих изданиях. |
Yuval Avital's work is focused on the research of intercultural relations, based on dialogue as a way to show hidden symmetries and complementarity inherent in the culture. |
В своих работах Юваль Авиталь занимается исследованием взаимодействия между культурами, выбирая диалог как средство изучения скрытых сходств и взаимодополняющих элементов в различных культурах, которые составляют общую мировую систему. |
The Netherlands would like to see more complementarity among the United Nations, NATO and the European Union. |
Нидерланды хотели бы больше взаимодополняющих усилий со стороны Организации Объединенных Наций, НАТО и Европейского союза. |
It is crucial for the United Nations to enhance coordination and complementarity in the work of its three principal organs in order to create durable solutions by generating a coherent and mutually supportive response to the African problems and complex crises. |
Организации Объединенных Наций принципиально важно усилить координацию и взаимодополняемость в работе ее трех главных органов с целью нахождения долгосрочных решений посредством разработки согласованных и взаимодополняющих мер для решения африканских проблем и сложных кризисов. |
Although the Committee and the Working Group had different tasks and mandates, there was space for complementarity and joint work, and Argentina therefore welcomed the agreement to hold a joint annual meeting and promote coordination on substantive and procedural matters. |
Хотя мандаты Комитета и Рабочей группы и стоящие перед ними задачи отличаются, существуют возможности для принятия взаимодополняющих мер и совместной работы; в связи с этим Аргентина приветствует соглашение о проведении совместного ежегодного совещания и обеспечении координации действий по вопросам существа и процедурным вопросам. |
At the session in Dakar, the Parties would also have an opportunity of examining the cooperation and complementarity between the Convention on Desertification and the other two Conventions that had been born of the Rio Conference. |
На сессии в Дакаре стороны могли бы также рассмотреть развитие связей сотрудничества и взаимодополняющих связей между Конвенцией по борьбе с опустыниванием и двумя другими конвенциями, разработанными по итогам Рио-де-Жанейрской конференции. |
The representative of the International Labour Office commented on the complementarity that has long existed between the work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and ILO supervisory bodies. |
Представитель Международного бюро труда рассказал о традиционных взаимодополняющих усилиях Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и надзорных органов МОТ. |