We believe in cooperation, complementarity and harmony among civilizations, and we disagree with those who believe in the clash, repulsion, incongruity and animosity among cultures and civilizations. |
Мы верим в сотрудничество, взаимодополняемость и гармонию между цивилизациями, и мы не согласны с теми, кто верит в столкновения, антипатию, несовместимость и враждебность между культурами и цивилизациями. |
To coordinate ECLAC activities with those of the major departments/offices of the United Nations at Headquarters, specialized agencies and intergovernmental organizations, with a view to avoiding duplication and ensuring complementarity and an exchange of information. |
координация деятельности ЭКЛАК с деятельностью основных департаментов/управлений Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и межправительственных организаций, с тем чтобы избежать дублирования и обеспечить взаимодополняемость и обмен информацией. |
(c) To promote and strengthen partnerships, formed and strengthened with Governments at all levels as well as with civil society, non-governmental organizations, the private sector, external support agencies and others, ensuring cooperation and complementarity; |
с) содействовать установлению отношений партнерства и укреплять уже установившиеся и прочные отношения с правительствами на всех уровнях, а также с гражданским обществом, неправительственными организациями, частным сектором, учреждениями, оказывающими внешнюю помощь, и прочими организациями, обеспечивая сотрудничество и взаимодополняемость; |
The United Nations Development Programme, the World Bank and other United Nations entities collaborate closely and seek complementarity in support of management of transboundary fresh and marine water resources. |
Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и другие подразделения Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают и стремятся обеспечить взаимодополняемость деятельности в поддержку рационального использования трансграничных ресурсов пресной и морской воды. |
Enhanced complementarity on the global and regional level between developed and developing countries, NGOs and international organizations, to establish bridges leading to a faster and more effective implementation of MDGs and ensure global peace and stability. |
повышать на глобальном и региональном уровне взаимодополняемость развитых и развивающихся стран, НПО и международных организаций, наводя мосты, ведущие к более быстрому и эффективному достижению ЦРДТ, и обеспечивая мир и стабильность во всем мире; |
Affirming that forests and forestry constitute one of the main pillars of sustainable rural development and recognising the complementarity between forestry and other sectors for sustainable development, |
подтверждая, что леса и лесное хозяйство являются одной из основ устойчивого развития сельских районов, и признавая взаимодополняемость лесного хозяйства и других секторов в плане обеспечения устойчивого развития, |
held in New York on 26 September 1997, in which the Ministers emphasized the increasing importance and complementarity of economic and technical cooperation among developing countries as a means of supporting and broadening the global partnership in international development cooperation, |
состоявшемся в Нью-Йорке 26 сентября 1997 года, в котором министры подчеркнули все возрастающее значение и взаимодополняемость экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами как средства поддержания и расширения глобальных партнерских отношений в области международного сотрудничества в целях развития, |
Strengthen complementarity and cooperation between regional and subregional integration mechanisms and improve coordination between pro tempore secretariats and presidencies, in order to contribute to their effectiveness and to avoid unnecessary duplication in accordance with the mandates set out in the various documents of CALC |
Укреплять взаимодополняемость и сотрудничество между региональными и субрегиональными интеграционными механизмами и усиливать координацию между секретариатами и временными председателями, что позволит повысить их эффективность и избежать ненужного дублирования усилий в соответствии с мандатами различных документов КАЛК. |
Recalling further Commission on Human Rights resolution 1998/33 of 17 April 1998, in which the Commission decided to appoint a special rapporteur on the right to education, whose mandate would include, inter alia, coordination and complementarity with the work of Mr. Mehedi, |
ссылаясь далее на резолюцию 1998/33 Комиссии по правам человека от 17 апреля 1998 года, в которой Комиссия постановила назначить специального докладчика по вопросу о праве на образование, мандат которого предусматривал бы, в частности, координацию и взаимодополняемость его деятельности и работы, выполняемой г-ном Мехеди, |
Emphasizes also the need for all organizations of the United Nations development system to enhance their coordination in accordance with their mandates, mission statements and the relevant decisions of their governing bodies, in order to avoid overlapping and duplication and to enhance their complementarity; |
обращает особое внимание также на необходимость того, чтобы все организации системы развития Организации Объединенных Наций повысили уровень координации в соответствии со своими мандатами, программными заявлениями и соответствующими решениями их руководящих органов, с тем чтобы избежать частичного и полного дублирования и повысить взаимодополняемость своей работы; |
Invites the Director-General to bring the UNIDROIT draft to the attention of the members of UNESCO with the addition of a full analysis which would underline the complementarity between both texts and would indicate the differences which exist between the UNESCO Convention and the UNIDROIT draft; |
предлагает Генеральному директору довести до сведения членов ЮНЕСКО проект ЮНИДРУА, дополнив его углубленным анализом, в котором подчеркивалась бы взаимодополняемость обоих текстов и указывались бы различия, которые существуют между Конвенцией ЮНЕСКО и проектом ЮНИДРУА; |
(a) To ensure greater unity of purpose and coherence of action in drug control by the international community, including coordination, complementarity and non-duplication of drug control activities across the United Nations common system. |
а) обеспечении большей согласованности целей и действий международного сообщества в области контроля над наркотиками, включая координацию, взаимодополняемость и недопущение дублирования деятельности в области контроля над наркотиками в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
Encourages all relevant agencies of the United Nations system to collaborate closely at the country level in carrying out their relief activities, in order to enhance the overall policy coherence, operational complementarity and cost-effectiveness of the response of the United Nations system in emergencies; |
рекомендует всем соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций тесно сотрудничать на страновом уровне при осуществлении своих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, с тем чтобы повысить общую последовательность политики, оперативную взаимодополняемость и экономическую эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные ситуации; |
The General Assembly stressed the need to increase complementarity and avoid duplication at the field level within the United Nations development system, in full respect of the mandates of each United Nations system organization (paras. 5 and 6 of resolution 53/192) |
Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость повысить взаимодополняемость и исключить дублирование на местном уровне в рамках системы развития Организации Объединенных Наций при полном соблюдении мандатов каждой организации системы Организации Объединенных Наций (пункты 5 и 6 резолюции 53/192) |
Noting the complementarity between the systems for the protection of human rights and for humanitarian action, and that cooperation between them makes an important contribution to the promotion and protection of human rights of persons forced into mass exodus and displacement, |
принимая во внимание взаимодополняемость систем защиты прав человека и гуманитарных действий и тот факт, что сотрудничество между ними представляет собой важный вклад в дело поощрения и защиты прав человека лиц, подверженных массовому исходу и перемещению, |
Underlines the complementarity of the common country assessment to other analytical processes, and urges all funds, programmes and agencies to avoid duplication by utilizing, to the maximum extent possible, the common country assessment as their own country-level analytical tool; |
обращает особое внимание на взаимодополняемость общего анализа по стране и других процедур анализа и настоятельно призывает все фонды, программы и учреждения избегать дублирования за счет использования в максимально возможной степени общего анализа по стране в качестве их собственного инструмента анализа на страновом уровне; |
Complementarity and the strengthening of domestic systems to ensure accountability. |
Взаимодополняемость и укрепление национальных систем для обеспечения ответственности. |
Complementarity and cooperation are the friends, and rivalry the enemy, of any operation. |
Взаимодополняемость и сотрудничество содействуют успеху, соперничество вредит любой операции. |
Complementarity of activities will have to be strengthened in the next two years. |
В течение следующих двух лет необходимо будет усилить взаимодополняемость мероприятий. |
Complementarity in the work of the commissions in the area of basic social services has increased over the past few years. |
За последние годы взаимодополняемость в работе комиссий в области основных социальных услуг увеличилась. |
Complementarity and coordination of domestic, regional and international policies was an extremely important tool for sustainable industrial development. |
Исключительно важным инструментом устойчивого промышленного развития являются взаимодополняемость и координация националь-ной, региональной и международной политики. |
Complementarity between various platforms is key. |
Взаимодополняемость между различными платформами имеет ключевое значение. |
Complementarity also exists between the two broad groups of economic and non-economic rights. |
Взаимодополняемость также существует между двумя широкими группами экономических и неэкономических прав. |
Recognize the role of science and technology and the complementarity of disaster risk reduction and Climate Change Mitigation and Adaptation as policy goals and approaches to prevent and address risk, vulnerability, and the impacts of hazard events and climate change on people and society. |
признаем роль науки и техники и взаимодополняемость работы по снижению риска бедствий и смягчению последствий и адаптации к изменению климата в качестве программных целей и подходов в области предупреждения и ограничения риска, уязвимости и воздействия опасных явлений и изменения климата на людей и общество; |
Complementarity of experience and sharing expertise among countries are significant elements in this programme. |
Важную роль в этой программе играет взаимодополняемость опыта и результатов деятельности разных стран. |