She will continue to adopt a consultative, participatory, child-centred and holistic approach in the implementation of her mandate, and will strive to ensure coordination and complementarity with relevant special procedures mandates and United Nations mechanisms and bodies. |
В ходе выполнения своего мандата она будет по-прежнему применять консультативный, массовый, ориентированный на детей и комплексный подход, а также будет стремиться обеспечивать координацию и взаимодополняемость с соответствующими мандатариями специальных процедур, с механизмами и органами системы Организации Объединенных Наций. |
Many Council members commended the work of the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission and underlined the complementarity of the configuration's own transition process with that of UNIPSIL. |
Многие члены Совета высоко оценили работу структуры по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству и подчеркнули взаимодополняемость переходного процесса структуры и переходного процесса ОПООНМСЛ. |
Such complementarity should be assured, for instance, between the work of the High-level Political Forum on Sustainable Development and the Economic and Social Council Development Cooperation Forum. |
Например, такая взаимодополняемость должна быть обеспечена в работе Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию и Форума по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета. |
This will further strengthen coordination and coherence, and ensure greater complementarity of United Nations system support with actions taken by the Commission and the Agency. |
Это позволит еще более усилить координацию и слаженность действий и обеспечит большую взаимодополняемость поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и деятельности, осуществляемой Комиссией и Агентством. |
The Mission's approach to transition is based on three principles: Afghan ownership and leadership, sustainability as a basis for planning and implementation, and complementarity between the main actors involved. |
Трактовка Миссией переходного процесса опирается на три принципа: ответственность и руководящая роль афганской стороны; состоятельность как одна из основ для планирования и практической работы; взаимодополняемость основных вовлеченных сторон. |
All participants in the July meeting, including WFP, endorsed the Principles of Partnership - equality, transparency, a results-oriented approach, responsibility and complementarity - as the basis for strengthened partnership in the coming years. |
Все участники июльской встречи, включая ВПП, одобрили Принципы партнерства - равенство, транспарентность, ориентированный на конкретные результаты подход, ответственность и взаимодополняемость - в качестве основы для более прочных партнерских связей в предстоящие годы. |
The Philippines believes that the complementarity of domestic and international human rights protection and promotion is a key factor for the advancement of global human rights. |
Филиппины считают, что одним из основных факторов улучшения положения в области прав человека во всем мире является взаимодополняемость национальной и международной деятельности по защите и поощрению прав человека. |
The bond between sister and brother is a powerful paradigm for all male and female relationships and the complementarity of roles produces a form of control allowing women to assert influence within the family's decision-making process. |
Достойным примером любых отношений между мужчинами и женщинами являются узы между сестрами и братьями, при этом взаимодополняемость ролей создает возможность для своего рода контроля, позволяющего женщинам оказывать влияние на ход процесса принятия решений в семье. |
In determining the mandate and function of the Human Rights Council, consideration should be given to functions that are best performed at an intergovernmental level, taking into account complementarity with other bodies and bearing in mind the Commission's experience. |
При определении мандата и функций Совета по правам человека необходимо уделить внимание функциям, которые могут наиболее эффективно выполняться на межправительственном уровне, учитывая взаимодополняемость с другими органами и принимая во внимание опыт Комиссии. |
Roles should, however, be demarcated clearly to ensure complementarity of purpose and support, without any undue influence or encroachment on each other's mandates or spheres of competency. |
Однако здесь следует четко обозначить роли, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость применительно к целям и поддержке, без какого-либо ненужного воздействия или посягательства на мандаты и сферы полномочий друг друга. |
However, their roles must be well demarcated and defined to ensure complementarity of purpose and support, and not overlap and conflict in their mandates. |
Однако их роль необходимо разграничить и четко обозначить, чтобы обеспечить их взаимодополняемость и поддержку и исключить дублирование и столкновение их мандатов. |
Although the Advisory Committee understands that this is part of the unified approach, the relationship between both the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNMIS staff and their distinct functions or complementarity must be clarified. |
Хотя Консультативный комитет понимает, что это является частью единого подхода, следует уточнить порядок взаимоотношений между персоналом Управления по координации гуманитарной деятельности и МООНВС и их различные функции или взаимодополняемость. |
Current questions pertain to the composition of reserve forces, the decision-making processes for the deployment, command and control arrangements, complementarity with other crisis response initiatives, sustainability and financial implications. |
К обсуждаемым в настоящее время вопросам относятся состав резервных сил, процедуры принятия решений в отношении механизмов развертывания, командования и управления, взаимодополняемость с другими инициативами по реагированию на кризисные ситуации, устойчивость и финансовые последствия. |
UNHCR follows these consultations closely, seeking to explore and reinforce the complementarity between any regime for migration management and the regime for international refugee protection. |
УВКБ внимательно следит за результатами этих форумов в стремлении проанализировать и укрепить взаимодополняемость любого режима управления миграционными потоками и режима международной защиты беженцев. |
Continue to provide food aid as necessary, while ensuring complementarity between the different types of aid, access to the target groups and relevant monitoring; |
продолжать оказывать необходимую продовольственную помощь, обеспечивая взаимодополняемость различных видов помощи, доступ к целевым группам и соответствующий контроль; |
I welcome the regular meetings among the Presidents of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council with the aim of achieving maximum complementarity among those principal organs. |
Я приветствую проведение регулярных встреч между Председателями Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, с тем чтобы обеспечить максимальную взаимодополняемость в работе этих главных органов. |
For that reason, effective coordination between the ICRC and the United Nations humanitarian system is taking place where it is necessary in order to achieve efficient operational complementarity and a strengthened response for people in need of protection and assistance. |
По этой причине эффективная координация между МККК и гуманитарной системой Организации Объединенных Наций осуществляется сейчас там, где необходимо, с тем чтобы обеспечить эффективную оперативную взаимодополняемость и более успешное реагирование на потребности людей, нуждающихся в защите и помощи. |
States undertake to cooperate and to ensure coordination, complementarity and synergy in efforts to deal with the illicit trade in small arms and light weapons, at the global, regional, subregional and national levels. |
Государства обязуются сотрудничать и обеспечивать координацию, взаимодополняемость и синергизм усилий в решении проблем, касающихся незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
While there is at present no overall common programming of research activities as such, there is constant exchange of information which serves to prevent duplication and promote complementarity in the selection of topics and overall approaches. |
Хотя в настоящее время не составляются единые планы научно-исследовательской деятельности, происходит постоянный обмен информацией, что позволяет предотвращать дублирование и обеспечивать взаимодополняемость при выборе тем и общих подходов. |
There should also be mutual support among national, regional and international bodies, among which the conditions for effective complementarity must be established within the framework of respect for the rule of law, the sovereignty of States and their respective political and socio-cultural systems. |
Также необходим эффект синергии благодаря одновременным действиям на национальном, региональном и международном уровнях, между которыми должна быть эффективная взаимодополняемость усилий в рамках уважения верховенства права, суверенитета государств и их соответствующих политических, социальных и культурных систем. |
Members of the Committee drew the attention of the State party to the complementarity between the European human rights system and the United Nations system with regard to the consideration of communications concerning racial discrimination. |
Члены Комитета обратили также внимание государства-участника на взаимодополняемость европейской системы прав человека и системы Организации Объединенных Наций в отношении рассмотрения сообщений, касающихся расовой дискриминации. |
(e) Coordination, including multilateral coordination and complementarity. |
е) Координация, включая многостороннее сотрудничество и взаимодополняемость. |
Cooperation and coordination of the activities within the United Nations system are to begin from the planning and programming stage to ensure complementarity and effective coordination. |
Сотрудничество и координация деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций должны начинаться на этапе планирования и составления программ, с тем чтобы обеспечивать взаимодополняемость и эффективную координацию. |
The complementarity in the expertise of the two bodies was, for example, evident in the work presented jointly by UNEP and Habitat at the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States. |
Взаимодополняемость опыта и знаний двух органов с очевидностью проявилась, например, при работе над документом, совместно представленным ЮНЕП и Хабитат на Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
For the rest of the Latin American region, a regional perspective is being integrated in order to enhance the complementarity of bilateral projects with the established economic cooperation and integration efforts in the region. |
Что касается остальной части латиноамериканского региона, то региональные элементы включаются в помощь, с тем чтобы повысить взаимодополняемость двусторонних проектов и экономического сотрудничества и интеграции в этом регионе. |