Regional cooperation is a key aspect in the achievement of sustainable results in complementarity to national efforts. |
Региональное сотрудничество является ключевым аспектом в деле достижения устойчивых результатов в дополнение к национальным усилиям. |
concentration of financial resources and coordination of support tools and mutual complementarity. |
концентрация и взаимное дополнение финансовых средств и координация инструментов поддержки. |
It should be noted that there was a complementarity between the federal laws and norms at the local level, which took into account the specific problems encountered by children in each region. |
Следует отметить, что в дополнение к федеральным законам принимаются местные законодательные акты, учитывающие специфические проблемы, с которыми сталкиваются дети в каждом из регионов. |
The establishment of the twin accountability mechanism should thus be placed within the general context of the overall judicial reform and capacity-building in Burundi, and be pursued in complementarity with any such justice and rule of law initiatives. |
Создание двойного механизма ответственности должно таким образом рассматриваться в общем контексте всеохватывающей судебной реформы и наращивания потенциала в Бурунди и должно происходить в дополнение к любым таким инициативам по установлению справедливости и верховенства закона. |
UNDP will, in complementarity with UNESCO activities in this sector, call upon the technical expertise of WTO to strengthen tourism institutions, in particular the Ministry of Tourism and Antiquities. |
В дополнение к деятельности ЮНЕСКО в этом секторе ПРООН будет заниматься внедрением технического опыта ВТО с целью укрепления учреждений, действующих в сфере туризма, в частности министерства туризма и охраны памятников старины. |
Those programmes of action should be developed in complementarity with the United Nations Development Assistance Framework, the Comprehensive Development Framework, and the Poverty Reduction Strategy Papers. |
Вместе с тем, следует напомнить о том, что эти планы действий должны разрабатываться в дополнение к Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, рамочной программе комплексного развития и стратегическому документу по вопросу борьбы с нищетой. |
Reaffirming the necessity to take into account sanitation in complementarity with water, in conjunction with the International Decade for Action, 'Water for Life', 2005-2015, |
вновь подтверждая необходимость того, чтобы в контексте проведения Международного десятилетия действий «Вода для жизни», 2005 - 2015 годы, в дополнение к вопросам водных ресурсов внимание уделялось и вопросам санитарии, |
Complementarity of rapid deployment support from regional and subregional organizations must be encouraged. |
Следует поощрять дополнение быстрого развертывания региональными и субрегиональными организациями. |
He referred to the NATPOW assessment that was under way and to discussions among the Government and NGOs to seek out a transparent, cost-effective and accountable mechanism for channelling support to NGOs in complementarity with government priorities, including those identified in the SAP. |
Он упомянул об осуществляемой оценке НФСОН и дискуссиях, проводимых правительством и неправительственными организациями с целью выявления транспарентного, рентабельного и поддающегося проверке механизма для направления помощи неправительственным организациям в дополнение к государственным приоритетам, включая приоритетные задачи, определенные в рамках ПСМ. |
Differences in civilizations should be respected, as should communication on a basis of equality, complementarity and harmonious coexistence. |
Должно соблюдаться взаимное уважение различных цивилизаций, их равноправное общение, взаимное дополнение и гармоничное сосуществование. |
In addition, I would like to express my support for a central role of the Independent expert on minority issues in the work of such a body, which would enhance the complementarity of both mandates. |
В дополнение я хотел бы выразить свою поддержку центральной роли Независимого эксперта по вопросам меньшинств в работе такого органа, которая повысит взаимодополняемость обоих мандатов. |
The sustainable development objectives should be established without delay, and should be based on the principles of complementarity, recognition of developmental asymmetries between and within countries, shared but differentiated responsibilities and solidarity, in addition to the principles recommended by the Secretary-General. |
Следует безотлагательно установить цели в области устойчивого развития, которые должны быть основаны на принципах взаимодополняемости, признания асимметричности развития между странами и внутри стран, общей, но дифференцированной ответственности и солидарности, в дополнение к принципам, рекомендованным Генеральным секретарем. |
As the Government has requested bilateral support for the strengthening of the national police in addition to the support to be provided by UNMIT, the Government's coordination of the various support programmes to ensure complementarity will be critical. |
Учитывая, что правительство обратилось с просьбой о двусторонней поддержке в усилении национальной полиции в дополнение к поддержке по линии ИМООНТ, координация различных программ по поддержке со стороны правительства с целью обеспечения взаимодополняемости будет иметь критически важное значение. |
In light of the complementarity of these activities, the additional, incremental costs of adding Rotterdam-related technical assistance to the activities of the Multilateral Fund may be modest. |
С учетом взаимодополняющего характера таких мероприятий дополнительные расходы на оказание технической помощи в рамках Роттердамской конвенции в дополнение к мероприятиям по линии Многостороннего фонда могут быть весьма незначительными. |