Английский - русский
Перевод слова Complementarity
Вариант перевода Взаимодополняемость

Примеры в контексте "Complementarity - Взаимодополняемость"

Примеры: Complementarity - Взаимодополняемость
Further, the secretariat will continue to strengthen the Fund's complementarity with other humanitarian financing mechanisms, including country-based pooled funds and agency emergency funds. Кроме того, секретариат будет и впредь усиливать взаимодополняемость Фонда и других механизмов финансирования гуманитарной деятельности, включая страновые объединенные средства и фонды чрезвычайной помощи учреждений.
The establishment of a feedback mechanism between the two bodies would ensure complementarity between the Commission and the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum processes. Создание механизма обратной связи между двумя органами позволит обеспечить взаимодополняемость работы Комиссии и Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
The complementarity between the ILO labour standards and the rights guaranteed in the core treaties was crucial to the realization of both. Взаимодополняемость разработанных МОТ трудовых норм и прав, гарантированных в основных договорах, имеет решающее значение для реализации и тех, и других.
The economic indicators posted by our country today would have been impossible were it not for the complementarity of action between the State and the private sector. Экономические показатели, достигнутые сегодня нашей страной, были бы невозможны, если бы не существовала взаимодополняемость действий между государством и частным сектором.
Ensure complementarity among key actors and mainstream children and armed conflict concerns: Обеспечивать взаимодополняемость деятельности основных субъектов и включать вопросы, касающиеся детей и вооруженных конфликтов, во все направления деятельности:
In addition, the assistance provided to countries should not be fragmented but should instead be designed to enhance complementarity among the Conventions. Кроме того, помощь, оказываемая странам, должна не распыляться, а планироваться так, чтобы усиливать взаимодополняемость этих Конвенций.
South-South cooperation remained crucial as it could assist developing countries in harnessing their collective strength and complementarity at a time of challenge and change. Сотрудничество Юг-Юг по-прежнему имеет решающее значение, поскольку оно может помочь развивающимся странам использовать свою коллективную мощь и взаимодополняемость во времена трудностей и перемен.
A reparations programme is internally coherent if it establishes relations of complementarity or mutual support between the various kinds of benefits it distributes; Программе возмещения ущерба присуща внутренняя логика, когда она предусматривает взаимодополняемость или взаимное соотнесение различных видов распространяемых в ее рамках благ;
The complementarity of the political, development and humanitarian pillars of the Secretary-General's approach was re-emphasized, in addition to the importance of enhanced system-wide coherence and coordinated engagement of the international community. Была подчеркнута взаимодополняемость политических и гуманитарных аспектов и аспектов развития подхода Генерального секретаря, а также важность усиления общесистемной согласованности и скоординированного участия международного сообщества.
In particular, free and open-source collaborations and solutions have emerged, which are viewed by some as alternative forms to the conventional intellectual property rights systems of patents and copyrights, whereas others have emphasized their complementarity. В частности, появились бесплатные и общедоступные методы сотрудничества и технические решения, которые некоторые наблюдатели рассматривают как альтернативные формы в противовес обычным системам прав интеллектуальной собственности на патенты и авторские права, тогда как другие подчеркивают их взаимодополняемость.
Bearing in mind the clear complementarity of purposes between CAF and the United Nations, granting CAF observer status in the General Assembly would have the effect of initiating a mutually beneficial institutional dialogue. Принимая во внимание четкую взаимодополняемость целей АКР и Организации Объединенных Наций, предоставление этой региональной организации статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит фактически стимулировать взаимовыгодный диалог между этими двумя организациями.
The Advisory Committee welcomes this approach and encourages the Secretary-General to ensure full coordination and complementarity with the Umoja project (see paras. 201 and 202 above). Консультативный комитет приветствует такую позицию и призывает Генерального секретаря обеспечить полную координацию и взаимодополняемость с проектом «Умоджа» (см. пункты 201 и 202 выше).
Most participants considered that the correct approach is to strive for true equality, while a minority suggested that in societies of great cultural and economic diversity, complementarity helps in achieving goals of harmony, through a celebration of people's differences. Большинство участников выразили мнение о том, что правильный подход заключается в том, чтобы добиваться подлинного равенства, в то время как меньшинство указало, что в обществах с огромным культурным и экономическим разнообразием, взаимодополняемость помогает в достижении целей гармонии благодаря подчеркиванию различий между людьми.
At the policy level, the complementarity between the Commission and the United Nations senior leadership has been recognized as a key aspect of enhancing coherence and maximizing the impact of activities and actions undertaken in support of peacebuilding in the field. Взаимодополняемость на политическом уровне между старшим руководством Комиссии и Организации Объединенных Наций была признана важнейшим аспектом обеспечения большей согласованности и максимального повышения результативности осуществляемой деятельности и предпринимаемых шагов в поддержку миростроительства на местах.
In this regard, the dialogue underscored the complementarity between the roles and functions of the United Nations and those of regional actors in accompanying sustainable political and socio-economic recovery processes in the African countries emerging from conflict. В связи с этим участники диалога подчеркивали взаимодополняемость ролей и функций Организации Объединенных Наций и региональных субъектов в содействии устойчивому политическому и социально-экономическому восстановлению в странах Африки, переживших конфликты.
Both international criminal justice and national complementarity were legitimate values, and the incoming members would need to help find a middle ground that could reconcile some of the differences that had arisen between them. Как международное уголовное правосудие, так и национальная взаимодополняемость являются законными ценностями, и новые члены будут нуждаться в помощи, чтобы найти компромиссное решение, которое может способствовать преодолению некоторых из разногласий, которые между ними возникли.
(c) Cost-effective complementarity and collaboration in the provision of capacity-building and technical assistance to interested countries; с) эффективность с точки зрения затрат, взаимодополняемость и взаимодействие при предоставлении услуг в области укрепления потенциала и технической помощи заинтересованным странам;
They held discussions on the complementarity of their procedures, on the interpretation of international law in the field of enforced disappearances, as well as on country visits. Они провели обсуждения по таким вопросам, как взаимодополняемость их процедур, толкование международного права в области насильственных исчезновений, а также посещение стран.
The report of the Secretary-General demonstrated that United Nations child protection mechanisms had already strengthened their cooperation, ensuring complementarity in their efforts, and the activities carried out were already covered in reports. Из доклада Генерального секретаря следует, что механизмы Организации Объединенных Наций по вопросам защиты детей, уже укрепили сотрудничество, обеспечивая взаимодополняемость своих усилий, и осуществляемая ими деятельность уже отражается в докладах.
The High-Level Political Forum should provide leadership and ensure the cohesion and complementarity of the various Rio+20 follow-up processes while promoting the integration of the three dimensions of sustainable development. Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен сыграть руководящую роль и обеспечить целостность и взаимодополняемость процессов в ходе деятельности по итогам Конференции Рио+20, а также способствовать включению в них трех компонентов устойчивого развития.
Different types of instruments are used at both the national and regional levels but the efficiency of innovation policy is increased when the interrelation and complementarity between these instruments are duly taken into account. На национальном и региональном уровнях используются различные виды инструментов, но эффективность политики инноваций возрастает тогда, когда надлежащим образом учитываются взаимосвязанность и взаимодополняемость этих инструментов.
The preparations for Rio+20 represented an excellent example of inter-agency cooperation in the context of the "One United Nations" initiative, with each entity acknowledging the added value and complementarity of the other. Подготовка к «Рио+20» представляла собой яркий пример сотрудничества между учреждениями в контексте инициативы «Единая ООН», при этом всеми органами признавались обоюдные дополнительные преимущества и взаимодополняемость.
The Mission would harness the capabilities of the entire Organization to undertake its activities in a prompt, cohesive manner on the ground, while ensuring the coordination and complementarity of efforts at the international, regional and national levels. Миссия должна мобилизовать потенциал всей Организации для выполнения своей работы на местах оперативным и согласованным образом, обеспечивая при этом координацию и взаимодополняемость усилий, на международном, региональном и национальном уровнях.
Member States, both within and outside of the grouping, have encouraged the continued complementarity of effort among the United Nations, the G20 and other multilateral organizations. Государства-члены, как входящие в состав этой Группы, так и не участвующие в ее работе, призывали и далее обеспечивать взаимодополняемость усилий Организации Объединенных Наций, Группы 20 и других многосторонних организаций.
In that context, complementarity between the Human Rights Council and the General Assembly is essential, as is the active participation and commitment of the High Commissioner. В этом контексте важно обеспечивать взаимодополняемость усилий Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, равно как и активное участие и приверженность Верховного комиссара.