Английский - русский
Перевод слова Complementarity
Вариант перевода Взаимодополняемость

Примеры в контексте "Complementarity - Взаимодополняемость"

Примеры: Complementarity - Взаимодополняемость
Implementation of the agreed conclusions will enhance complementarity and coherence between the Council and the General Assembly, including their subsidiary bodies, as well as interaction between the United Nations and the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Осуществление согласованных выводов укрепит взаимодополняемость и согласованность действий Совета и Генеральной Ассамблеи, в том числе их вспомогательных органов, а также взаимодействие между системой Организации Объединенных Наций и учреждениями бреттон-вудской системы и Всемирной торговой организацией.
Consideration should be given to making a suitable reference, perhaps in the preamble to the statute, to this relationship and to the respective roles and complementarity of the national and international processes. Следует рассмотреть вопрос о включении надлежащей ссылки, возможно, в преамбуле к статуту, на эту взаимосвязь и на соответствующую роль и взаимодополняемость национального и международного судопроизводства.
I would also like to take this occasion to register the value and inherent complementarity with the overarching aims of the Conference on Disarmament of various non-proliferation, arms control and disarmament initiatives and instruments supported by Australia. Пользуясь возможностью, я хотел бы также подчеркнуть ценность и органическую взаимодополняемость общих целей КР и различных инициатив и инструментов в сфере нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, поддерживаемых Австралией.
Recognizing the complementarity of bilateral, plurilateral and multilateral negotiations on nuclear disarmament, and that bilateral negotiations can never replace multilateral negotiations in this respect, признавая взаимодополняемость двусторонних, плюрилатеральных и многосторонних переговоров по ядерному разоружению и то, что двусторонние переговоры никогда не могут заменить в этом отношении многосторонние переговоры,
In promoting such efforts, UNDCP gives due regard to the initiatives and plans of international and regional law enforcement organizations and seeks to ensure, wherever possible, complementarity between their programmes and its own. Оказывая содействие усилиям в этом направлении, ЮНДКП должным образом учитывает инициативы и планы международных и региональных правоохранительных организаций и стремится, по возможности, обеспечивать взаимодополняемость собственных программ и программ таких организаций.
Originally proposed by the United States in conjunction with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, ITO was to ensure policy coherence, complementarity and coordination on economic, financial, trade and development issues. Первоначально предложенная Соединенными Штатами совместно с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии МТО должна была обеспечить согласованность, взаимодополняемость и скоординировать политики по экономическим, финансовым, торговым вопросам и вопросам развития.
It is important to ensure complementarity in the context of the actions undertaken by the Security Council to maintain peace and those of the Economic and Social Council aimed at economic and social development. Важно обеспечить взаимодополняемость в контексте действий, предпринимаемых Советом Безопасности для поддержания мира, и действий Экономического и Социального Совета, направленных на социально-экономическое развитие.
In conclusion, I should like to clarify that at this critical stage of peace-building, active complementarity - I would even say active solidarity and positive cooperation - on the part of all the various players must prevail. В заключение, я хотел бы разъяснить, что на этом решающем этапе миростроительства должна преобладать активная взаимодополняемость - я бы даже сказал, активная солидарность и позитивное сотрудничество - всех различных участников.
Such statements appear to pass over the complementarity of interests that authors/inventors and the wider public have in an IP system and the system's built-in limitations, exceptions to the system and the tools that can be used to find the right balance. Такие заявления, как представляется, обходят стороной взаимодополняемость интересов, которые авторы/изобретатели и общество имеют в системе интеллектуальной собственности и во встроенных в систему ограничениях, исключениях из системы и средствах, которые могут использоваться для обеспечения правильного баланса.
Some replies expressed concern that the Committee must engage in a systematic review of the complementarity and normative consistency between a new convention and the existing instruments before considering elaboration of a convention. В некоторых ответах выражалось мнение о том, что перед разработкой конвенции Комитет должен провести системный анализ норм новой конвенции и существующих международных документов на их взаимодополняемость и согласованность.
At this stage in the consideration of missile issues by the global community, it is important to emphasize the complementarity and mutually reinforcing character of various international efforts in the field, including the Hague Code, the Missile Technology Control Regime and the United Nations process. На данном этапе рассмотрения международным сообществом проблем, связанных с ракетами, важно подчеркнуть взаимодополняемость и взаимоукрепляющий характер различных международных усилий в этой области, в том числе Гаагского кодекса, РКРТ и процесса Организации Объединенных Наций.
We also believe it is important to ensure an intensive exchange of information in the form of regular meetings between the Chairperson of the Commission and the President of the Security Council and cooperative complementarity between the two organs in drafting the documents of both bodies. В перспективе полагаем важным обеспечивать активный информационный обмен в форме встреч председателей Комиссии и Совета Безопасности, а также партнерскую взаимодополняемость между двумя органами при разработке проектов документов обоих органов.
(c) The question of the benefits and practicability of a complaint mechanism under the Covenant and the issue of complementarity between different mechanisms. с) преимущества и практичность механизма обжалования, предусмотренного Пактом, и взаимодополняемость различных механизмов.
It called for efforts to better understand the relationship between the ecosystem approach and sustainable forest management and promote compatibility and complementarity between national biodiversity strategies and action plans and national forest programmes. Там содержится призыв принять усилия по улучшению понимания связей между подходом к экосистемам и устойчивому лесопользованию и поощрять взаимодополняемость и совместимость национальных стратегий и планов действий по охране биоразнообразия и национальных программ по лесам.
The independent evaluation recognized the complementarity among these programming tools of the agencies and organizations of the United Nations system, but also noted that they impose additional layers of consultations with Governments and reporting requirements for the agencies. По результатам независимой оценки была признана взаимодополняемость этих механизмов программирования учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, но одновременно с этим было отмечено, что они требуют проведения дополнительных консультаций с правительствами и увеличения отчетности учреждений.
However, there remains much for us to do before we can achieve comprehensive approaches that will help us to prevent conflicts or their recurrence - approaches in which genuine coherence, coordination and complementarity between the main bodies of the Organization are evident. Вместе с тем предстоит еще многое сделать, прежде чем мы придем к всеобъемлющим подходам, которые помогут нам предотвращать конфликты или их возобновление, - подходам, благодаря которым проявляется подлинная согласованность, координация и взаимодополняемость между главными органами Организации.
In a large number of areas, the commitment to women's empowerment and gender mainstreaming was significantly strengthened and the complementarity between gender mainstreaming and special activities targeting women was confirmed. В большинстве сфер были взяты повышенные обязательства в отношении расширения возможностей женщин и учета гендерного фактора, при этом была подтверждена взаимодополняемость между учетом гендерных аспектов и специальными мероприятиями, рассчитанными на женщин.
Was it possible to give a qualitative evaluation of the results of the new approach that involved other actors and greater complementarity with other strategies, compared to the first strategy? Имеется ли возможность провести качественную оценку результатов применения этого нового подхода, охватывающего других участников и обеспечивающего бóльшую по сравнению с первоначальной стратегией взаимодополняемость с другими стратегиями?
The location of the secretariat of the ECOWAS Regional Task Force against Money Laundering in Senegal and the planned west African regional GAP component, to be opened in Dakar in 2003 if sufficient funds can be secured, will ensure complementarity of national, regional and global activities. Благодаря размещению в Сенегале секретариата Региональной целевой группы ЭКОВАС по борьбе с отмыванием денег и открытию в 2003 году в Дакаре, при условии мобилизации достаточных средств, планируемого западноафриканского регионального отделения ГПО будет обеспечена взаимодополняемость национальных, региональных и глобальных мероприятий.
Synergy and complementarity of the action taken by the various agencies will be decisive in mobilizing sufficient funds both to meet the challenges represented by the problems of the Democratic Republic of the Congo and to seize the opportunities offered by the new political, economic and military situation. Согласованность и взаимодополняемость деятельности различных учреждений будет иметь определяющее значение для мобилизации достаточного объема средств, необходимых для решения проблем, с которыми сталкивается Демократическая Республика Конго, и для использования возможностей, которые предоставляет новая политическая, экономическая и военная ситуация.
Equality between men and women or, better still, complementarity and mutual assistance between men and women, were essential to the establishment of a society that respected the fundamental rights of all citizens, particularly the right to development and social welfare. Равноправие между мужчинами и женщинами или, скорее, их взаимодополняемость и взаимная помощь - это необходимое условие построения общества, которое стремится обеспечить основные права, в частности право на развитие и на благосостояние, для всех своих граждан.
This Assembly has recognized the complementarity of activities to prevent and reduce the excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons and activities to combat the manufacture and illicit trafficking of firearms. Ассамблея признает взаимодополняемость мероприятий по предотвращению и сокращению избыточного и дестабилизирующего накопления и поставок стрелкового оружия и легких вооружений и мероприятий по борьбе с производством и незаконной торговлей стрелковым оружием.
Together with the United Nations Foundation, UNFIP also encourages complementarity and coordination by bringing together United Nations organizations in joint programming. Совместно с Фондом Организации Объединенных Наций Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций также поощряет взаимодополняемость и координацию деятельности, объединяя в рамках совместных программ усилия организаций системы Организации Объединенных Наций.
They noted the important work being carried out by the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate and the complementarity and high value of the technical assistance delivered by the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime. Они отметили важную работу, проводимую Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом, а также взаимодополняемость и огромную ценность технической помощи, оказываемой Сектором предупреждения преступности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
A broader approach will better highlight priorities for the new Strategy 2005-2008 and ensure greater coherence and complementarity with the Strategic Framework for Poverty Reduction, which should ensure more satisfactory achievement of goals. В результате такое расширение поможет лучше определиться с приоритетами в рамках новой стратегии на 2005-2008 годы и обеспечить большую согласованность и взаимодополняемость деятельности с деятельностью по реализации стратегии борьбы с нищетой, что позволит с большей эффективностью решать поставленные задачи.