Английский - русский
Перевод слова Complementarity
Вариант перевода Взаимодополняемость

Примеры в контексте "Complementarity - Взаимодополняемость"

Примеры: Complementarity - Взаимодополняемость
With regard to complementarity with UNDP, it existed not only through the country cooperation frameworks, but also through specific programming in the field. Что касается взаимодополняемости с ПРООН, то такая взаимодополняемость обеспечивается не только в рамках странового сотрудничества, но и при разработке конкретных программ на местах.
The complementarity of their areas of expertise has also enhanced the joint ability of the Commission and of the various organizations of the United Nations system to secure the participation of prominent experts in the intergovernmental meetings and seminars that they organize. Взаимодополняемость сфер их компетенции усиливается общей способностью Комиссии и различных организаций системы Организации Объединенных Наций обеспечивать участие видных экспертов в работе межправительственных совещаний и семинаров, которые они организуют.
Nevertheless, coordination between ICRC and the United Nations will continue to the extent necessary to achieve efficient operational complementarity and strengthened response for people affected by armed conflict and other situations of violence. Вместе с тем МККК и Организация Объединенных Наций будут продолжать по мере необходимости координировать свои усилия, с тем чтобы обеспечивать эффективную взаимодополняемость оперативной деятельности и активизировать меры по оказанию помощи населению, пострадавшему от вооруженных конфликтов или других ситуаций, связанных с насилием.
Given the complexity of the maintenance of international peace and security in its broadest sense, complementarity among the respective roles of all participants must be ensured in preparing and implementing a comprehensive, universally agreed strategy. С учетом сложности задач поддержания международного мира и безопасности в самом широком смысле этого понятия взаимодополняемость соответствующих функций всех субъектов представляется необходимой для разработки и осуществления глобальной и согласованной стратегии.
That cooperation has enabled us to identify a common approach and to find complementarity in such areas as conflict management, peace-building and peacekeeping, and the implementation of the New Partnership for Africa's Development. Это сотрудничество позволило нам выработать общий подход и обеспечить взаимодополняемость усилий в таких областях, как регулирование конфликтов, миростроительство, поддержание мира и осуществление Нового партнерства в интересах развития Африки.
This complementarity has also been acknowledged by the General Assembly and the Commission on Human Rights in their resolutions 54/180 and 2000/55 on human rights and mass exoduses. Эта взаимодополняемость подтверждается также Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека в их резолюциях 54/180 и 2000/55, озаглавленных «Права человека и массовый исход».
There was some complementarity between those two categories of countries in the exercise of joint responsibilities and it was therefore fair that the wealth should be shared on a more equitable basis. Отмечается взаимодополняемость стран этих двух категорий в том, что касается их общей ответственности, и потому было бы правильно, если бы материальные ценности распределялись между ними более справедливо.
There should be complementarity between macroeconomic and sectoral policies at the national level and between policies at the national and international level. Необходимо обеспечить взаимодополняемость между макроэкономической и секторальной политикой на национальном уровне и между политикой на национальном уровне и политикой на международном уровне.
While the World Food Programme (WFP) does not have a global coordination mechanism with OSCE, several instances show that, where warranted, coordination and complementarity are well ensured at the field level. Хотя Мировая продовольственная программа (МПП) не имеет глобального координационного механизма при ОБСЕ, ряд случаев показал, что, когда это необходимо, на местах успешно обеспечиваются координация и взаимодополняемость.
By stressing the cross-cutting nature of human rights, UNDP country programmes pursue an integrated approach that recognizes the mutual dependency and complementarity of social, economic, cultural, civil and political rights. Делая акцент на сквозной характер вопроса прав человека, страновые программы ПРООН обеспечивают применение комплексного подхода, учитывающего взаимозависимость и взаимодополняемость социальных, экономических, культурных, гражданских и политических прав.
In conclusion, we would like this dialogue to be a means for laying down solid foundations for a system based on peaceful coexistence and for guaranteeing a future of harmonious diversity and complementarity between our cultures, in a framework of ensuring dignity and justice for all. В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что этот диалог поможет заложить прочную основу системы, строящейся на принципах мирного сосуществования, и гарантировать в будущем гармоничное многообразие и взаимодополняемость наших культур в условиях, обеспечивающих достоинство и справедливость для всех.
A new global partnership between developing countries, developed countries, multilateral institutions and civil society, with emphasis put on local ownership and complementarity of efforts, must be forged in order to achieve people-centred sustainable development. Для достижения ориентированного на человека устойчивого развития необходимо установить новое глобальное партнерство между развивающимися странами, развитыми странами, многосторонними институтами и гражданским обществом с упором на местную собственность и взаимодополняемость усилий.
Regarding the preparation of the documents, the delegation inquired how the other donors had been involved, particularly at the field level, and how complementarity of the interventions was ensured. В отношении подготовки документов делегация хотела бы знать, каковы пути привлечения других доноров, особенно на местном уровне, и как обеспечивается взаимодополняемость мероприятий.
It was his delegation's hope that the harmonized programme cycles of UNDP, UNFPA and UNICEF would lead to a greater degree of coordination and complementarity of programme activities, with a view to ensuring optimum use of resources, among other relevant United Nations bodies. Его делегация надеется, что согласованные программные циклы ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ позволят обеспечить более высокий уровень координации действий других соответствующих органов Организации Объединенных Наций и взаимодополняемость их мероприятий по программам с целью обеспечения оптимального использования ресурсов.
It is crucial for the United Nations to enhance coordination and complementarity in the work of its three principal organs in order to create durable solutions by generating a coherent and mutually supportive response to the African problems and complex crises. Организации Объединенных Наций принципиально важно усилить координацию и взаимодополняемость в работе ее трех главных органов с целью нахождения долгосрочных решений посредством разработки согласованных и взаимодополняющих мер для решения африканских проблем и сложных кризисов.
ensure coherence and complementarity between management structures for these types of project, in particular by setting up new transnational entities such as "European companies"; обеспечить согласованность и взаимодополняемость структур управления такими проектами, в частности путем создания новых транснациональных структур наподобие "европейских компаний";
An Inter-Agency Humanitarian Coordination Committee was established in February 2003, pending the appointment of a Humanitarian Coordinator for Côte d'Ivoire, so as to ensure complementarity of humanitarian operations. В феврале 2003 года до назначения Координатора по гуманитарным вопросам для Кот-д'Ивуара был создан Межучрежденческий комитет по координации гуманитарной деятельности, с тем чтобы обеспечивать взаимодополняемость гуманитарных операций.
Since that problem existed worldwide, it required cooperation in implementing poverty reduction strategies and ensuring complementarity between strategies, particularly within the framework of the New Partnership for Africa's Development. Эта проблема стоит перед странами всего мира, и поэтому необходимо объединить усилия для осуществления стратегии борьбы с бедностью и обеспечить взаимодополняемость различных стратегий, в частности в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
Principles such as non-use of force, sovereignty, legitimacy, accountability for both States and their leaders, subsidiarity, complementarity, solidarity and responsibility still occupy the highest level of importance. По-прежнему крайне важны такие принципы, как неприменение силы, суверенитет, легитимность, отчетность как государства, так и их лидеров, передача управления местным органам, взаимодополняемость, солидарность и ответственность.
The report concludes that we need to exploit all existing coordination mechanisms to enhance the consistency of trade policies and debt assistance in order to create the complementarity needed for NEPAD. В докладе делается вывод о том, что нам необходимо использовать все существующие координационные механизмы для обеспечения лучшей согласованности торговой политики и помощи в деле погашения задолженности для того, чтобы обеспечить взаимодополняемость, необходимую НЕПАД.
We believe that it would be very helpful to hold an event on innovative mechanisms for development financing in preparation for the MDGs summit in September that will emphasize solidarity and complementarity. Мы считаем, что было бы очень полезно провести совещание по новаторским механизмам финансирования развития в ходе подготовки к саммиту по ЦРДТ в сентябре, которое подчеркнет солидарность и взаимодополняемость.
However, we feel that in order to achieve these goals we need to set up adequate regional and international mechanisms and programmes that will enable us to bring about positive interaction and reinforce solidarity and complementarity among societies. Однако мы считаем, что для достижения этих целей нам необходимо учредить адекватные региональные и международные механизмы и программы, которые позволят нам осуществлять позитивное взаимодействие, укреплять солидарность и обеспечивать взаимодополняемость между обществами.
It was recognized that implementation of mitigation and adaptation measures involves synergy and complementarity among economic growth, equity, poverty alleviation and environmental protection. Было признано, что для осуществления мер в целях смягчения последствий и адаптации необходимы взаимодействие и взаимодополняемость усилий в интересах обеспечения экономического роста, справедливости, смягчения остроты проблемы нищеты и охраны окружающей среды.
The implementation of a coherent strategy based on the real needs identified by the Peacebuilding Commission would help to strengthen national capacities, improve complementarity and, ultimately, guarantee the delivery of peace dividends. Реализация скоординированной стратегии, основывающейся на выявленных Комиссией по миростроительству реальных потребностях, поможет создать и укрепить национальный потенциал, усилить взаимодополняемость действий и, в итоге, гарантировать дивиденды мира.
Thus, we must promote and practice complementarity not only with other human beings but also with the elements with which we coexist. Таким образом, мы должны содействовать принципу взаимодополняемости не только с другими живыми существами, но и с другими элементами, с которыми мы сосуществуем, и воплощать эту взаимодополняемость на практике.