Being well aware of the financial difficulties of the United Nations, the Court has requested for the coming biennium only a moderate increase in resources. |
Хорошо зная о финансовых трудностях, испытываемых Организацией Объединенных Наций, Суд просил лишь об умеренном увеличении ресурсов на предстоящий двухгодичный период. |
This figure is still modest, but the increase will certainly enable the Court to work under better conditions and achieve improved results in the coming year. |
Это число по-прежнему невелико, но такое увеличение, безусловно, позволит Суду в предстоящий год улучшить условия своей работы и добиться более высоких результатов. |
Indeed, one of the more creative approaches so far has been the timetabling of our discussions for the coming year by the P6. |
И вот до сих пор одним из более творческих подходов стало планирование шестеркой послов наших дискуссий на предстоящий год. |
As the Advisory Committee pointed out, no training courses were planned on elections, although that activity would be a priority in the coming period. |
Как указывает Консультативный комитет, учебные курсы по проведению выборов не запланированы, хотя это мероприятие будет одним из приоритетов в предстоящий период. |
In the coming period, with Norwegian assistance, work with the media would be carried out centrally and locally to overcome gender stereotyping. |
В предстоящий период для искоренения стереотипов, обусловленных признаком пола, со средствами массовой информации будет проводиться работа, с помощью Норвегии, в централизованном порядке и на местах. |
12.15 In addition, it is estimated that for the coming biennium, $41,126,600 will be available in extrabudgetary resources. |
12.15 Кроме того, согласно прогнозам на предстоящий двухгодичный период будут выделены внебюджетные ресурсы в объеме 41126600 долл. США. |
The importance of the current session also lies in the fact that the General Assembly will be considering the regular budget of the Organization for the coming biennium. |
Значение нынешней сессии кроется и в том, что Генеральная Ассамблея будет рассматривать регулярный бюджет Организации на предстоящий двухлетний период. |
I trust that as he tackles the critical United Nations agenda over the coming year he will incorporate into his work the lessons of our successes as a Caribbean Community. |
Я верю в то, что он справится успешно с важной повесткой дня Организации Объединенных Наций на предстоящий год и что он будет применять наш успешный опыт деятельности Карибского сообщества при выполнении своих обязанностей. |
In the coming intersessional period, when the new website of the Office would take shape, the current UN-Space web page should be reviewed. |
В предстоящий межсессионный период, когда будет формироваться новый веб-сайт Управления, следует пересмотреть содержание существующей веб-страницы "ООН-космос". |
NEW YORK - The coming year will be a narrative of tension - a series of difficult choices between the imperatives of the present and those of tomorrow. |
НЬЮ-ЙОРК. Предстоящий год будет годом напряжения: нам предстоит сложный выбор между важными проблемами сегодняшнего и завтрашнего дня. |
A key objective for the coming year will be to strengthen further collaboration with other United Nations organizations that have specific responsibilities for substance abuse and youth. |
Одна из основных целей, которая ставится на предстоящий год, заключается в дальнейшем укреплении сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, на которые возложены конкретные функции, касающиеся борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и осуществления деятельности в интересах молодежи. |
The Committee on Contributions and the ad hoc working group established pursuant to resolution 49/19 will be looking at some of these issues in the coming year. |
Комитет по взносам и специальная рабочая группа, учрежденная в соответствии с резолюцией 49/19, в предстоящий год будут заниматься некоторыми из этих вопросов. |
The Platform for Action must therefore reflect the international community's commitment towards ensuring dignity, equality and equity for women in the coming years. |
В этой связи в Платформе для действий необходимо отразить приверженность международного сообщества обеспечению в предстоящий период достойных, равных и справедливых возможностей для женщин. |
For the coming period, emphasis should be placed on the use of information technology to reduce costs in statistical agencies, particularly through re-engineering of processes. |
В предстоящий период особое внимание следует уделить использованию информационной технологии в целях снижения затрат статистических управлений, в особенности путем усовершенствования методов обработки. |
This recommendation may be included as part of an omnibus decision covering all issues related to administrative and financial matters apart from the programme budget for the coming biennium. |
Эта рекомендация может быть включена во всеобъемлющее решение, охватывающее все аспекты, связанные с административными и финансовыми вопросами, помимо бюджета по программам на предстоящий двухгодичный период. |
Expert panel leaders were requested to take account of these issues and concerns when developing their work programmes for the coming year (1998/99). |
Руководителям экспертных групп было предложено учесть эти вопросы и аспекты при разработке программ работы на предстоящий год (1998/99 год). |
During the coming period, Civil Affairs will, in addition, become involved in training IPTF officers new to the mission area. |
В предстоящий период сотрудники по гражданским вопросам начнут также участвовать в подготовке сотрудников СМПС, вновь прибывающих в район миссии. |
Budget requirements for the coming biennium have been calculated in anticipation of the reserve level being maintained at 8.3 per cent of expenditures in both years. |
Бюджетные потребности на предстоящий двухгодичный период рассчитаны в предположении, что объем резервных средств сохранится на уровне 8,3% от объема расходов в течение всех двух лет. |
25.5 The programme of work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for the coming biennium will entail significant changes. |
25.5 Программа работы Управления на предстоящий двухгодичный период предусматривает существенные изменения. |
That being the case, a modest annual increase in the number of visitors at Headquarters taking the tour is projected for the coming biennium. |
С учетом этого на предстоящий двухгодичный период прогнозируется умеренный ежегодный рост числа посетителей - участников экскурсий по Центральным учреждениям. |
No change is reflected in the proposed post requirements for UNMOGIP for the coming biennium (see table 5.21). |
В отношении потребностей в должностях для ГВНООНИП никаких изменений на предстоящий двухгодичный период не предусматривается (см. таблицу 5.21). |
It was noted that the work-plan of the Executive Body for the coming year included thirty-five agreed international meetings, which would impose a considerable strain on governments and the secretariat. |
Было отмечено, что план работы Исполнительного органа на предстоящий год включает 35 согласованных международных совещаний, что налагает значительную нагрузку на правительства и секретариат. |
If the Secretariat's projections for the coming biennium were accurate, it should be possible to provide satisfactory services with the resources requested. |
Если прогнозы Секретариата на предстоящий двухгодичный период верны, он сможет обеспечить удовлетворительное обслуживание на основе испрашиваемого объема ресурсов. |
The major imperative for the coming period must remain a policy to transfer responsibility for the fate of the country from international structures to the legally elected Bosnian authorities. |
В предстоящий период главным императивом должен остаться курс на передачу ответственности за судьбу страны от международных структур законно избранным боснийским властям. |
The Secretary-General's Facilitator has worked with great perseverance for almost two years and will be submitting a full report to the Secretary-General in the coming period. |
Посредник Генерального секретаря настойчиво работал над этим в течение почти двух лет и представит всеобъемлющий доклад Генеральному секретарю в предстоящий период. |