Because of the high reliance of their agricultural exports on preferential agreements, small island developing States are exposed to some risks from multilateral trade liberalization, and some of them fear that the coming round of negotiations will increase their exposure to such risks. |
Поскольку сельскохозяйственный экспорт малых островных развивающихся государств в значительной степени зависит от преференциальных торговых соглашений, многосторонняя либерализация торговли сопряжена для них с определенным риском, и некоторые из них опасаются, что предстоящий раунд переговоров приведет к еще большему увеличению степени этого риска. |
In conclusion, I wish to take this opportunity to congratulate the sister Republic of Argentina on its illustrious election to the Security Council, as well as Canada, Malaysia, Namibia and the Netherlands, which will also be members of the Council in the coming biennium. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить нашу братскую страну Республику Аргентину с ее блестящим избранием в Совет Безопасности, а также Канаду, Малайзию, Намибию и Нидерланды, которые также будут членами Совета в предстоящий двухгодичный период. |
The Committee also notes, as shown in table 30.6 of the proposed programme budget for 1998-1999, that requirements for the coming biennium are estimated at $1,084,100 before recosting - an increase of 531 per cent over 1996-1997 appropriations. |
Комитет также отмечает, что, как показано в таблице 30.6 предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 годы, сметные потребности на предстоящий двухгодичный период составляют 1084100 долл. США до пересчета, что отражает увеличение на 531 процент по сравнению с ассигнованиями на 1996-1997 годы. |
Therefore, I have suggested that I should undertake consultations, during the coming period, with the coordinators or through the coordinators in order to ascertain the wishes of the members concerning these posts. |
Поэтому, как мне представляется, мне следует предпринять консультации в предстоящий период - с координаторами или через координаторов, - чтобы выяснить пожелания членов относительно этих постов. |
In that connection, his delegation had some concerns about currency fluctuations during the coming biennium, and was particularly concerned that the current strength of the United States dollar would not last. |
Поэтому делегация Японии выражает некоторую обеспокоенность в связи с возможными колебаниями валютных курсов в предстоящий двухгодичный период и особую обеспокоенность по поводу того, что доллару США не удастся сохранить свое нынешнее прочное положение. |
She hoped that the posts approved for the coming biennium would be filled as soon as possible and that the unsatisfactory experience of 1996-1997 would not be repeated. |
Она надеется, что должности, утвержденные на предстоящий двухгодичный период, будут заполнены как можно скорее и что неудовлетворительный опыт 1996-1997 годов не повторится. |
In the coming work period, the focus of the Committee's activities in this area will be on the issues related to stage A, as defined in the Committee's previous work programme. |
В предстоящий период работы усилия Комитета в этой области будут нацелены на решение вопросов, касающихся этапа А, который определен в предыдущей программе работы Комитета. |
Since the Department had issued the brochure in the current year, he asked why no provision for the public information campaign had been made in the budget proposal for the coming biennium. |
Поскольку Департамент выпустил брошюру в нынешнем году, он спрашивает, почему в бюджетном предложении на предстоящий двухгодичный период не было запланировано ассигнований на кампанию в сфере общественной информации. |
Does he see the particular challenge in the Great Lakes region and in Burundi as one of the more complex over the coming period? |
Не считает ли он, что в районе Великих озер и Бурунди существует особая проблема, которая является одной из наиболее сложных в предстоящий период? |
It must be clear to all of us that it is now more important than ever that a strong, vigorous level of engagement by the international community be sustained and intensified over the coming period in order to advance a political dynamic and achieve an end to violence. |
Нам всем должно быть ясно, что сейчас, как никогда прежде, важно, чтобы международное сообщество сохраняло решительную и твердую приверженность и усилило ее в предстоящий период, с тем чтобы продвинуть вперед политическую динамику и добиться прекращения насилия. |
On the basis of the recommendations of the Standing Committees, the President has identified the following priorities for actions to be taken in the coming year: |
Опираясь на рекомендации постоянных комитетов, Председатель определил следующие приоритетные задачи на предстоящий год: |
As the Secretary-General reported, the drafting and approving of a new constitution and preparations for general elections to be held in 2004 will be key tasks in this regard for the coming year. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, разработка и утверждение новой конституции и подготовка к всеобщим выборам, запланированным на 2004 год, - это ключевые задачи в этом плане на предстоящий год. |
I look forward to working with all Members, not only to make this coming year a success, but to embark on processes of dialogue and reform, which will need to continue in the years ahead. |
Я с нетерпением ожидаю совместной работы со всеми делегатами, не только для того, чтобы предстоящий год оказался успешным, но и для того, чтобы начать процессы диалога и реформ, которые необходимо будет продолжать в последующие годы. |
The annual meeting of United Nations evaluation group in April 2004 defined priorities for the coming year, namely, to work on norms and standards, evaluation capacity development and United Nations reform and harmonization. |
На ежегодном совещании Группы Организации Объединенных Наций по оценке, состоявшемся в апреле 2004 года, были определены приоритетные задачи на предстоящий год, предусматривающие, в частности, разработку норм и стандартов, укрепление потенциала, а также реформирование структур и гармонизацию процедур оценки в Организации Объединенных Наций. |
In light of the serious underlying financial challenges facing the Agency in the coming period, the Working Group was informed about the intended purpose and thrust of the forthcoming report of the Secretary-General on the strengthening of the management capacity of UNRWA. |
В свете серьезных основополагающих проблем в области финансирования, с которыми Агентство будет сталкиваться в предстоящий период, Рабочая группа была информирована о намечаемых целях и акцентах, которые будут определены в предстоящем докладе Генерального секретаря об укреплении потенциала БАПОР в области руководства. |
This included the evaluation of strategic communications and priorities for the coming year, in particular an introduction to the support strategy of the Department of Field Support; as well as discussions on the new recruitment procedures and systems for field staff and the use of digital media. |
В ходе рассмотрения этих вопросов была проведена оценка стратегических связей и приоритетов на предстоящий год, в частности подготовка к внедрению стратегии поддержки Департамента полевой поддержки, а также обсуждение новых процедур и систем набора персонала на местах и использования цифровой техники. |
Its members in North America and South America are working diligently with the Pan American Health Organization (PAHO) in an effort to have epilepsy included on its agenda for the coming period. |
Члены организации в Северной и Южной Америке активно взаимодействуют с Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ) в целях обеспечения включения эпилепсии в повестку дня этой организации на предстоящий период. |
At the last Committee meeting of each calendar year, the Chair and the Vice-Chair shall propose, for the approval of the TEC, a provisional schedule of meetings for the coming calendar year. |
На последнем совещании Комитета в каждом календарном году Председатель или заместитель Председателя выдвигает на одобрение ИКТ предварительное расписание совещаний на предстоящий календарный год. |
The Executive Representative emphasized that Sierra Leone had made great progress in moving from civil war to stability but required continued international support in the coming period to maintain stability and economic progress. |
Исполнительный представитель подчеркнул, что, хотя Сьерра-Леоне добилось большого прогресса в переходе из состояния гражданской войны к стабильности, в предстоящий период стране требуется продолжение международной поддержки для поддержания стабильности и экономического прогресса. |
Since there are still no special programmes intended for rural women in Montenegro and no comprehensive survey has been carried out on their needs and position in the society, special attention will be devoted in the coming period to identify their needs and improve their status. |
Поскольку в Черногории не существует специальных программ для сельских женщин, а их нужды и положение в обществе не являлись предметом всестороннего изучения, в предстоящий период особое внимание будет уделяться выявлению их потребностей и улучшению их положения. |
The Centre's activities in the coming biennium would focus on five main business lines: export strategy; business and trade policy; trade support institutions; trade intelligence; and exporter competitiveness. |
В предстоящий двухгодичный период деятельность Центра будет сосредоточена на следующих пяти основных направлениях деловой активности: стратегия развития экспорта; политика в области предпринимательства и торговли; учреждения содействия торговле; информационное обеспечение торговли и конкурентоспособность экспортеров. |
Before I conclude, on behalf of the Governments and people of Sweden and India, allow me to wish to everyone present here the very best for the coming festival season and the new year. |
В заключение позвольте мне от имени правительств и народов Швеции и Индии пожелать всем присутствующим здесь всего наилучшего в предстоящий праздничный период и в новом году. |
In addition, we must provide the Executive Director of UNIFEM with an annual report concerning our proposed budget, a copy of our annual audit, our activities and a list of Officers and Board Members for the coming year. |
Кроме того, мы должны представлять Директору-исполнителю ЮНИФЕМ ежегодный доклад о нашем предлагаемом бюджете, экземпляр документа о ежегодно проводимой ревизии, перечень наших мероприятий и сотрудников и членов совета на предстоящий год. |
Let us ensure that the coming year is a "year of action" - one in which we translate our promises into food, shelter, education and health for those most in need. |
Давайте сделаем так, чтобы предстоящий год стал «годом действий», т.е. годом, в течение которого мы превратим наши обещания в продовольствие, жилье, образование и здравоохранение для самых нуждающихся. |
The main thrust of the administration in the coming biennium will be geared towards full compliance with United Nations administrative procedures and improving efficiency, as well as active management of administrative and financial records in the Integrated Management Information System. |
Деятельность администрации в предстоящий двухгодичный период будет в основном направлена на обеспечение полномасштабного соблюдения административных процедур Организации Объединенных Наций и повышение эффективности работы, а также на активное управление административными и финансовыми данными в Комплексной системе управленческой информации. |