Since that report was important for the Committee's deliberations on the budget for the coming year, she asked the Secretariat to specify when it would be reviewed. |
Поскольку этот доклад имеет важное значение для обсуждений членами Комитета вопроса о бюджете на предстоящий год, оратор просит Секретариат уточнить, когда он будет рассматриваться. |
Colombia was honoured by the election of one its most renowned jurists to serve as a judge on the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for the coming four years. |
Колумбия гордится тем, что один из выдающихся юристов страны был избран судьей Международного трибунала по бывшей Югославии на предстоящий четырехлетний срок полномочий. |
We believe that the Authority should be provided with adequate resources to enable it to carry out its functions, particularly during the coming period in which its administrative expenses will be met through the assessed contribution of its members. |
Мы считаем, что необходимо обеспечить Орган адекватными ресурсами, для того чтобы он мог осуществлять свои функции, в частности в предстоящий период, когда его административные расходы будут удовлетворяться за счет вкладов его членов. |
At the same time, the unit will develop a programme of work for the coming year that is linked to the strategic priorities of UNHCR and its partners. |
В то же время это подразделение будет заниматься разработкой программы работы на предстоящий год, которая будет увязана со стратегическими приоритетами УВКБ и его партнеров. |
Despite our negative votes on these resolutions, the United Kingdom delegation remains sincerely committed to furthering the process of informal dialogue with the Committee of 24 over the coming year. |
Несмотря на то, что делегация Соединенного Королевства голосовала против этих резолюций, она по-прежнему искренне привержена развитию процесса неофициального диалога с Комитетом 24 в предстоящий год. |
This is a way of having this item inscribed on our agenda next year, with a view to using the coming year to reflect on this important issue. |
Таким образом данный пункт включен в нашу повестку дня на следующий год с тем, чтобы использовать предстоящий год для осмысления этого важного вопроса. |
My priority for the coming period is to assist the local authorities to deliver further progress on the five objectives and two conditions for closure of the Office of the High Representative. |
Моя приоритетная задача на предстоящий период - помочь местным властям добиться дальнейшего прогресса по пяти целям и двум условиям для закрытия Управления Верховного представителя. |
Plans should also contain an assessment of further assistance needs vis-à-vis particular actions, and should propose ways to ensure that the work beginning at this meeting would retain momentum in the coming years. |
Планы должны также включать оценку дальнейших потребностей и соответствующих конкретных действий, а также содержать предложения в отношении продолжения в предстоящий период работы, начало которой положено на этом совещании. |
The coming period will be a defining one for the Treaty's future. Sweden was among the very first nations to sign and ratify the CTBT and has made a consistent contribution to furthering it. |
Предстоящий период будет решающим для будущего Договора. Швеция относится к числу самых первых стран, подписавших и ратифицировавших ДВЗЯИ, и вносит постоянный вклад в его укрепление. |
The Lebanese Government hopes that Commissioner Serge Brammertz, who is doing a highly professional job at the head of the Commission, will continue in the exercise of his duties during the coming period. |
Правительство Ливана надеется, что глава Комиссии Серж Браммерц, который на этой должности демонстрирует высокий уровень профессионализма, продолжит выполнение своих функций в предстоящий период. |
You are right, and I look forward to working with you over the coming year to ensure that the United Nations of the twenty-first century can deliver real improvements in the life of the world's peoples. |
Вы правы, и я надеюсь в предстоящий год сотрудничать с вами в деле обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций двадцать первого столетия могла реально улучшить жизнь народов мира. |
He was concerned about the modest real increase of 1.4 per cent in the resources being requested for the coming biennium, and called upon the Secretariat to ensure that ITC was provided with adequate resources. |
Его беспокоит незначительное реальное увеличение ресурсов в размере 1,4 процента, запрашиваемых на предстоящий двухгодичный период, и призывает Секретариат принять меры для того, чтобы ЦМТ получил необходимые ресурсы. |
The coming year should be a year of increased focus on the Agreement to protect the gains made so far and to give the Sudan a stable basis on which to move forward. |
Предстоящий год должен стать годом уделения большего внимания Соглашению в целях сохранения уже достигнутых результатов и создания в Судане прочной основы для продвижения вперед. |
In the light of those functions, the Office has started to organize its structure and work under the following assumptions for the coming year: |
С учетом этих функций Канцелярия приступила к организационному оформлению своей структуры и работе, исходя из следующих предположений на предстоящий год: |
The European Union gives its full support to the Quartet's intention to meet on a regular basis in the coming period, as well as to engage actively with the parties and other regional partners to monitor developments and to discuss the way ahead. |
Европейский союз полностью поддерживает намерение «четверки» регулярно встречаться в предстоящий период, а также в активном взаимодействии со сторонами и другими региональными партнерами следить за происходящим и обсуждать дальнейшие перспективы. |
Since the invasion, men, women and children have been living in tents, caves and valleys; during the coming rainy season, they will be exposed to illnesses of all kinds. |
После вторжения мужчины, женщины и дети живут в палатках, пещерах и долинах; в предстоящий сезон дождей им угрожают самые различные заболевания. |
Our real task in the coming period is to devise a pattern of relationships that will allow us to maintain this position of disparity We should cease to talk about the raising of the living standards and democratization. |
Наша действительная задача в предстоящий период состоит в создании такой системы взаимоотношений, которая позволит нам поддерживать это состояние диспаритета... Нам следует перестать говорить о повышении уровней жизни и демократизации. |
The independence of East Timor, the formation of its first sovereign Government and its coming membership in the United Nations are the result of the struggle of that country for its right to self-determination. |
Независимость Восточного Тимора, формирование первого суверенного правительства и его предстоящий прием в члены Организации Объединенных Наций являются результатом борьбы этой страны за свое право на самоопределение. |
It would continue in the coming year to devote its full capacities to that area as a committed and responsive partner in the work of the United Nations. |
В предстоящий год МСОП будет продолжать направлять все свои усилия на решение этих вопросов, оставаясь верным и гибким партнером Организации Объединенных Наций в проводимой ею деятельности. |
In the coming year, these need to be refined and translated, provided to countries to tailor to their needs, and distributed through Consortium members with a user guide. |
В предстоящий год эти материалы будут обновлены и переведены на различные языки, разосланы странам в соответствии с их потребностями и распространены среди членов Консорциума с сопроводительными пояснительными замечаниями. |
In closing, Mr Kowalski stressed the importance to the Group of focussing on and strengthening its future work programme for the coming year and beyond. |
В заключение г-н Ковальский подчеркнул важность того, чтобы Группа целенаправленно работала над своей будущей программой работы на предстоящий год и последующий период и добивалась ее усиления. |
In her opening statement, the Executive Secretary indicated that she shared the Chair's view that a major focus for the work of the Convention bodies in the coming period would be on implementation. |
В своем вступительном заявлении Исполнительный секретарь сообщила, что она разделяет мнение Председателя о необходимости уделения основного внимания в рамках деятельности органов Конвенции в предстоящий период времени вопросам осуществления. |
In this connection, the delegation of Sweden drew attention to the coming workshop on validation and evaluation of air emission inventories on 14-16 October 2002 in Gothenburg (Sweden). |
В этой связи делегация Швеции обратила внимание на предстоящий семинар по вопросу о проверке и оценке кадастров выбросов в воздушную среду, который состоится 14-16 октября 2002 года в Гётеборге (Швеция). |
African countries have also agreed on the definition of the role of the United Nations system, international organizations, the private sector, and civil society institutions, and on how these different actors can help them in the coming period. |
Африканские страны также согласились с определением роли системы Организация Объединенных Наций, международных организаций, частного сектора и институтов гражданского общество и с тем, как эти различные субъекты могут помочь им в предстоящий период. |
Those efforts lead us to believe that we can expect the work done by that body to further development and combat poverty to be intensified during Mr. Malloch Brown's coming term. |
Эти усилия позволяют нам верить в то, что от г-на Маллока Брауна можно ожидать в предстоящий срок его полномочий дальнейшей интенсификации работы, проделываемой этим органом в содействии развитию и в борьбе с нищетой. |