The North's ability to engage on these issues in an inclusive manner that adequately reflects the aspirations and concerns of the people of these two States will be essential in setting its course for the coming period. |
Способность Севера использовать в отношении этих вопросов всеохватный подход, в котором надлежащим образом были бы учтены чаяния и интересы населения этих двух государств, будет иметь существенно важное значение для разработки его курса на предстоящий период. |
The coming year offers significant opportunities for the Government and the people of the Sudan to look to the future to settle conflicts that undermine their security and prosperity. |
Предстоящий год открывает перед правительством и народом Судана широкие возможности в плане осуществления надежд на будущее и урегулирования конфликтов, препятствующих стабильности и процветанию страны. |
The Ministerial Conference may wish to comment on the views expressed in the present document and provide further guidance on the following elements of a regional programme that could be implemented over the coming period to strengthen regional cooperation in policy development. |
Конференция министров, возможно, выскажется по поводу изложенных в настоящем документе мнений и вынесет дополнительные рекомендации относительно следующих элементов региональной программы, которые могли бы быть осуществлены в предстоящий период в целях укрепления регионального сотрудничества в разработке политики. |
Subject to extrabudgetary funding, the Expert Group will hold its fourth meeting in the second part of 2012 to share information and agree on its programme of work for the coming period. |
Работа четвертого совещания Экспертной группы, которое состоится во второй половине 2012 года в целях обмена информацией и согласования программы работы на предстоящий период, будет финансироваться из внебюджетных источников. |
We urge all States represented here today to commit themselves to working intensely over the coming year to help ensure that next July's United Nations Conference on the Arms Trade Treaty is successful. |
Мы призываем все государства, представители которых присутствуют здесь сегодня, взять на себя обязательства по проведению в предстоящий год серьезной работы, способствующей успешному проведению намеченной на июль следующего года конференции Организации Объединенных Наций, посвященной международному договору о торговле оружием. |
In addition, printed and handwritten documents were found, including plans for the coming period based on the aims and principles of the proscribed organization. |
Кроме того, были обнаружены печатные и рукописные документы, в том числе планы на предстоящий период, основанные на целях и принципах запрещенной организации; |
The Court expresses the hope that the General Assembly will give favourable consideration to those requests when it examines the Court's draft budget for the coming biennium in the second half of 2011. |
Суд выражает свою надежду на то, что Генеральная Ассамблея положительно отнесется к этим просьбам, когда она будет рассматривать проект бюджета Суда на предстоящий двухгодичный период во второй половине 2011 года. |
I would like to take this opportunity to thank all those who contributed to this outcome, which has allowed us this morning to fund United Nations peacekeeping missions for the coming year. |
Я хотел бы, пользуясь возможностью, поблагодарить всех, кто способствовал такому результату, который позволил нам сегодня утром обеспечить средствами на предстоящий год миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
I am quite happy to be able to tell the Assembly today that the Icelandic Parliament has unanimously agreed to substantially increase our contribution to developing nations in the coming financial year. |
Я очень рад сообщить сегодня Ассамблее о том, что исландский парламент единодушно принял решение в предстоящий финансовый год существенно увеличить наш взнос в рамках оказания помощи развивающимся странам. |
Given that all parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-level Coordinator. |
С учетом того, что все стороны должны перейти от политических заявлений о доброй воле к осуществлению конкретных мер в целях ускорения в предстоящие месяцы прогресса в деле урегулирования остающихся нерешенных вопросов, в предстоящий период потребуется еще больше активизировать деятельность Координатора высокого уровня. |
Building on those achievements, in the coming period, Viet Nam is determined to comprehensively step up the renewal process, with higher quality and effectiveness, as well as national industrialization and modernization, in combination with the development of a knowledge-based economy. |
Развивая эти достижения, в предстоящий период Вьетнам намерен на комплексной основе наращивать процесс обновления, добиваясь более высокого качественного уровня и эффективности, а также национальной индустриализации и модернизации в сочетании с развитием экономики, основанным на знаниях. |
In the coming period, UNMIS will face key challenges with regard to referendum preparations, security in the south, and capacity-building in the UNMIS areas of operation. |
В предстоящий период МООНВС столкнется с главными трудностями в отношении подготовки к референдуму, обеспечения безопасности на юге и укрепления потенциала в районах действия МООНВС. |
In the coming period ESCWA will execute a project, under the auspices of the Development Account, aimed at developing capacity for the collection and compilation of energy statistics and balances. |
В предстоящий период ЭСКЗА будет заниматься осуществлением по линии Счета развития проектов в целях создания потенциала по сбору и составлению данных статистики энергетики и энергетических балансов. |
In the coming period it is extremely important to continue with the education of the authorities in charge of law enforcement, to update the statistical system for monitoring discrimination and to systematically work on developing awareness of unacceptability of discriminatory behaviours. |
В предстоящий период крайне важно продолжить обучение сотрудников органов, отвечающих за поддержание правопорядка, с тем чтобы обновить статистические системы контроля за дискриминацией, а также систематически работать над повышением уровня информированности о неприемлемости дискриминационного поведения. |
As the worst of the global economic crisis is behind us, the coming year may be challenging, as fiscal stimulus programmes are winding down and the threat of inflation could lead to rising interest rates. |
Сейчас, когда самый тяжелый глобальный экономический кризис позади, можно сказать, что предстоящий год будет трудным, поскольку меры финансового стимулирования сходят на нет, а угроза инфляции может привести к росту процентных ставок. |
This activity is planned as the mandate of a BiH Council for Persons with Disabilities, for whose organization we are trying to work out adequate solutions in the coming period, given the different positions of entity governments. |
Эту деятельность планируется проводить в рамках мандата Совета по делам инвалидов БиГ, для организации которого мы пытаемся выработать необходимые решения в предстоящий период с учетом различных позиций правительств общности. |
Ms. Kosor (Croatia): At the outset, I would like to congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly, and to stress that you can count on the full support of the Croatian delegation in the coming year. |
Г-жа Косор (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием Председателем Генеральной Ассамблеи и подчеркнуть, что Вы можете рассчитывать на полную поддержку делегации Хорватии в предстоящий год. |
I hope that the National Dialogue will convene once a government is agreed upon and that it will make meaningful progress in its discussions in the coming period. |
Я надеюсь, что механизм национального диалога будет созван после согласования состава правительства и что он обеспечит реальный прогресс в обсуждениях в предстоящий период. |
The Committee's work plan for the coming year would focus on the following: accountability and enterprise risk management within UNHCR; financial reporting and IPSAS implementation; the evaluation function; and IAOC self-assessment. |
В плане работы Комитета на предстоящий год основное внимание будет уделяться следующим вопросам: подотчетности и общеорганизационному управлению рисками в УВКБ; финансовой отчетности и внедрению МСФОГС; функции проведения оценки; и анализу деятельности самого НКРН. |
The strengthening of coordination, notably with regard to country visits and priority issues across mandates, remained a principal objective for the coming year, as did raising the visibility of the system of special procedures and mainstreaming human rights. |
Усиление координации, в частности в отношении посещений стран и приоритетных для всех мандатов вопросов, осталось главной целью на предстоящий год наряду с повышением уровня информированности о системе специальных процедур и всесторонним учетом прав человека. |
He wished to know how the close cooperation and exchange of information between Geneva and New York could be continued, and what the President's priorities would be in the coming year. |
Он хотел бы знать, каким образом может быть продолжено тесное сотрудничество и обмен информацией между Женевой и Нью-Йорком и какими будут приоритеты Председателя на предстоящий год. |
The Note will be subjected to extensive in-house Commission and subregional office discussions, as well as consultations with key partners to ensure a common understanding of the agreed programme directions, the expected results and the broad strategy for the coming biennium. |
Этот план будет подробно обсуждаться в рамках Комиссии и субрегиональных представительств, а также в ходе консультаций с основными партнерами для обеспечения общего понимания согласованных направлений программ, ожидаемых результатов и общей стратегии на предстоящий двухгодичный период. |
Currently the entire planning process is done by ETS, which does not have the required information, working relations with the different departments across the Organization, necessary human resources or professional expertise to make reliable labour force projections for the coming period. |
В настоящее время процессом планирования полностью занимается СЭТ, которая не имеет необходимой информации, рабочих взаимоотношений с различными департаментами Организации, необходимых людских ресурсов или профессионального опыта для подготовки надежных кадровых прогнозов на предстоящий период. |
The Ad Hoc Group Of Experts meets annually in Geneva to discuss issues of importance to the coal and CMM industries, and to establish a programme of work for the coming year. |
Специальная группа экспертов ежегодно проводит свои совещания в Женеве, на которых обсуждаются важные для угольной промышленности и сектора ШМ вопросы с целью выработки программы работы на предстоящий год. |
However, it would still be necessary, as a temporary measure for the coming biennium, to meet in parallel chambers during one session in both 2008 and 2009. |
Однако по-прежнему сохраняется необходимость в качестве временной меры на предстоящий двухгодичный период провести параллельные заседания в ходе одной сессии в 2008 и 2009 годах. |