(e) The Committee set out a plan of action for the coming period and started it by tours to the Juba and the states. |
ё) комитет разработал план действий на предстоящий период и приступил к работе с поездками в Джубу и штаты; |
After review by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and endorsement by the Fifth Committee of the General Assembly (ideally by consensus), the programme budget for the coming biennium is approved by the Assembly in December of the preceding year. |
После проведения обзора Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и одобрения Пятым комитетом Генеральной Ассамблеи (в идеале путем консенсуса) бюджет по программам на предстоящий двухгодичный период утверждается Ассамблеей в декабре предыдущего года. |
Review broad workplans and the proposed programme budget for each coming financial period, prepared by the joint programme and reviewed by such scientific and technical advisory bodies as may be established by the Director, in time for presentation to the annual meeting of the PCB; |
рассматривать общие планы работы и предлагаемый бюджет программы на каждый предстоящий финансовый период, подготавливаемые Объединенной программой и рассматриваемые такими научно-техническими консультативными органами, которые могут быть созданы директором, до их представления на ежегодном совещании КСП; |
Calls upon Governments and organizations in a position to do so to provide financial and in-kind resources to enable at least one meeting for each of the five United Nations regions to be organized in the coming intersessional period; |
призывает правительства и организации, имеющие такую возможность, предоставлять финансовые ресурсы и ресурсы натурой для обеспечения организации, по крайней мере, одного совещания в каждом из пяти регионов Организации Объединенных Наций в предстоящий межсессионный период; |
for the coming year(s) |
на предстоящий год (годы) |
How do you view your coming trial |
Как тебе представляется предстоящий суд? |
We should like to extend our gratitude and appreciation to all the countries that pledged specific contributions during the coming phase. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность и благодарность всем странам, заявившим о своем намерении выделить конкретные средства в предстоящий период. |
This outcome would be accelerated if, as is likely, Berlusconi himself were to distance himself from politics in the coming electoral term. |
Данный исход ускорится, если Берлускони, что вероятно, отойдёт от политики на предстоящий избирательный срок. |
The coming 12 months under the presidency of Ambassador Al-Nasser offer the membership of the Organization challenging and exciting times. |
Предстоящий год, в течение которого Ассамблея будет работать под председательством посла ан-Насера, обещает быть для членов Организации трудным и интересным временем. |
This coming year will be of great importance for Kosovo, especially with regard to the speed with which it will approach its European future. |
Активизация этого очень важного канала связи позитивно отразится на политическом диалоге между Приштиной и Белградом. Предстоящий год будет иметь огромное значение для Косово, особенно в том, что касается темпов его приближения к европейскому будущему. |
The coming year will be decisive in putting us on the path to addressing the existential climate change challenge. |
Этот предстоящий год будет решающим с точки зрения нашей готовности заняться решением таящего в себе угрозу для дальнейшего существования человечества вызова, связанного с изменением климата. |
Due to emotive nationalist symbolism, public opinion in Denmark had expected the coming battle to take place at the Danevirke. |
В связи с вышеупомянутым символизмом сооружения общественное мнение в Дании ожидало предстоящий бой именно здесь. |
To ensure consistency with the terminology in this section, this has been amended from following to coming budget period. |
Замена слова «следующий» словом «предстоящий» произведена для обеспечения соответствия терминологии, используемой в настоящем разделе. |
She recommended that the current methodology and 5 per cent rate should continue to be used during the coming biennium. |
Она рекомендовала использовать принятую в настоящее время методику и ставку возмещения в размере 5 процентов и в предстоящий двухлетний период. |
Funding from the Government for that Programme had increased by nearly 40 per cent from 2004-2005 and would increase further in the coming financial year. |
Объем финансирования Программы правительством вырос по сравнению с периодом 2004 - 2005 годов почти на 40 процентов и увеличится еще больше в предстоящий финансовый год. |
On 4 March, the second ECOWAS-UNOWA desk-to-desk meeting was held in Abuja to define joint activities over the coming year. |
4 марта в Абудже, Нигерия, состоялось второе межучрежденческое совещание представителей ЭКОВАС и ЮНОВА, которое было посвящено определению совместных мероприятий на предстоящий год. |
DPKO intends to be more effective in the coming year in identifying suitable women candidates for senior positions and in recruiting professional-level women for missions. |
В предстоящий год ДОПМ намеревается повысить свою эффективность в подборе большего числа подходящих кандидатов-женщин на старшие посты и привлекать женщин на профессиональном уровне к работе в миссиях. |
During the coming reporting period, amendments issued under the Procurement Division's special delegation of authority will be submitted for review to the Post-award Review Committee. |
В предстоящий отчетный период поправки, внесенные на основании предоставленных Отделу закупок специальных полномочий по утверждению изменений, будут поступать на рассмотрение в Комитет по обзору последствий внесенных в прошлом поправок. |
Movements of cargo will continue to be performed by UNSOA-contracted vessels and freight forwarders by sea and road during the coming period, as well as by air assets when security concerns restrict road movement. |
Перевозка грузов в предстоящий период будет по-прежнему осуществляться зафрахтованными ЮНСОА судами и нанятыми морскими и автоперевозчиками, а также воздушным транспортом в случае, если угроза безопасности будет препятствовать наземной перевозке. |
We therefore look forward to working together with the Council much more closely in the coming period. |
В связи с этим мы надеемся на более тесное сотрудничество с Советом в предстоящий период. Председатель: Я благодарю г-на Пахада за его любезные слова в адрес моей страны - Бразилии. |
They will identify and define human capacity-building needs for the coming year, building a consensus on priorities that will guide the Knowledge Hub's approach in Ukraine for the future. |
Они также определят потребности в подготовке кадров на предстоящий год и выработают единую позицию в отношении дальнейших приоритетов, которыми РУИЦ будет руководствоваться в Украине. |
Annually, during Ridván, the Universal House of Justice sends a 'Ridván message' to the worldwide Bahá'í community, which generally gives looks back on the previous year, and provides further guidance for the coming year. |
Как правило в первый день Ризвана Всемирный Дом Справедливости отправляет «Послание к Ризвану» всем бахаи мира, в котором обычно рассматриваются события предыдущего года и дается руководство на предстоящий год. |
In this regard, the recent Conferences in Paris and London were significant in setting the course of the peace-implementation process for the coming year. |
В этом плане прошедшие недавно в Париже и Лондоне конференции сыграли важную роль в определении направлений развития процесса установления мира на предстоящий год. |
It needs to be taken into consideration however, that for the coming cycle, the Cayman Islands has been affected by Net Contributor Country (NCC) provisions and will be receiving UNDP's TRAC resources on a reimbursable basis. |
Вместе с тем необходимо учитывать, что на предстоящий цикл Каймановы острова подпадают под положения о стране-чистом доноре (СЧД) и будут получать ресурсы ПРОФ по линии на возмездной основе. |
Although the meeting was not a pledging conference, the need for some €500 million in external assistance in the coming three-year period was highlighted and acknowledged by many donor representatives. |
Хотя брюссельское совещание не являлось конференцией по объявлению взносов, было указано на необходимость мобилизовать в порядке внешней помощи на предстоящий трехгодичный период около 500 млн. |