It meets once a year to summarise work of the past year and to establish the objectives for the coming year. |
Высший исполнительный орган, собирается один раз в год, чтобы подвести итоги работы минувшего года и установить цели на предстоящий год. |
In the 2007 Throne speech,5 the Governor stated that key objectives for the coming year were the rebuilding of George Town High School and the commencement of construction of three new high schools around which learning communities would be designed. |
В своей программной речи в 2007 году5 губернатор заявил, что ключевыми задачами на предстоящий год являются капитальный ремонт Джорджтаунской средней школы и начало строительства трех новых средних школ, на базе которых будут созданы новые учебные центры. |
While it might not always be possible to fit new initiatives within the biennial cycle of the regular budget, the proposed programme budget should present the fullest possible picture of the Organization's requirements for the coming biennium. |
Хотя не всегда возможно обеспечить финансирование новых инициатив в рамках данного двухгодичного цикла исполнения регулярного бюджета, предлагаемый бюджет по программам должен в как можно более полном объеме отражать потребности Организации на предстоящий двухгодичный период. |
Release schedule - OMB issues an annual news release that provides the scheduled release dates for the 38 principal economic indicators for the coming year. |
График публикаций УБМ публикует ежегодный бюллетень, в котором приводятся запланированные сроки публикаций 38 основных экономических показателей на предстоящий год. |
The report presents a summary of the accomplishments of the Group regarding CPC and a proposal for the work programme for the Group in the coming three-year period in selected areas. |
В докладе содержится краткая информация о достигнутом Группой прогрессе в отношении разработки Классификации основных продуктов (КОП) и предложение относительно программы работы Группы по отдельным направлениям на предстоящий трехлетний период. |
He commended the devolution of greater responsibilities to the offices directly involved in field activities and hoped that, during the coming period, Syria would be enabled to implement the required industrial and economic reforms. |
Он с удовлетворением отмечает предоставление более широких прав отделениям, непосредственно зани-мающимся деятельностью на местах, и выражает надежду, что в предстоящий период Сирия осуществит необходимые реформы в области промышленности и экономики. |
The parties to the Comprehensive Peace Agreement have identified foreign reserves management, inadequate Southern Sudanese customs authorities and stalled land reforms as key economic challenges that require attention in the coming period, particularly in advance of post-2011 wealth-sharing discussions. |
Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения определили использование резервов в иностранной валюте, плачевное состояние таможенных органов Южного Судана и застопорившуюся земельную реформу в качестве ключевых экономических проблем, которые потребуют внимания в предстоящий период, особенно перед проведением в 2011 году обсуждений по разделению властных полномочий. |
One of the important activities that INSTRAW proposed for the coming biennium was to formulate a public relations strategy to increase its visibility and the outreach of its research and training work. |
Одним из важных направлений деятельности, предлагаемых МУНИУЖ на предстоящий двухгодичный период, является разработка стратегии отношений с общественностью, направленной на более эффективное освещение его деятельности и совершенствование работы с населением в плане информирования об усилиях Института в области исследований и профессиональной подготовки. |
The programme framework, which will be the subject of consultations to be held in the coming period among Government authorities, international partners and donors, includes a monitoring and evaluation framework and a comprehensive implementation strategy. |
Программная основа, в связи с которой в предстоящий период предполагается проведение консультаций между государственными структурами, международными партнерами и донорами, включает механизм мониторинга и оценки и комплексную стратегию осуществления. |
Plans for the coming year include expansion and upgrading of the networks to accommodate the hiring of new staff and the acquisition of new office space, as well as installation of a Tribunal-operated Internet World Wide Web service. |
Планы на предстоящий год включают расширение и обновление сетей с учетом найма новых сотрудников и получения новых служебных помещений, а также создание информационного киоска Трибунала в сети "Интернет". |
Framework agreements with these organizations are currently in preparation and provide, inter alia, for annual consultations during which progress reports on the period just completed are analysed and the programme of work and budgetary allocations for the coming period are discussed. |
Они предусматривают, в частности, проведение ежегодных консультаций, в ходе которых будут рассматриваться доклады за истекший период и обсуждаться программа работы и размер бюджетных ассигнований на предстоящий период. |
Information on the achievements of ICPs and the Task Force since the twenty-first session of the Working Group on Effects, their plans for the coming year and the most important recent publication(s) of their results are summarized in annexes I to VII below. |
Информация о достижениях МСП и Целевой группы в период после двадцать первой сессии Рабочей группы по воздействию, их планах на предстоящий год и наиболее важных последних публикациях об их результатах кратко изложена ниже в приложениях I-VII. |
In the coming period, the Office will intensify its focus on Residual Mechanism matters with a view to ensuring the smooth transformation of the Office into its counterpart within the Residual Mechanism. |
В предстоящий период Канцелярия будет уделять более пристальное внимание вопросам остаточного механизма для обеспечения последовательного преобразования Канцелярии в структуру-преемник в рамках остаточного механизма. |
In finalizing her presentation, Ms. Pizano presented the workplan of the Committee for the coming year, highlighting deadlines relating to the critical-use nomination process and tentative meeting dates for the Committee. |
В заключение своего выступления г-жа Писано представила план работы Комитета на предстоящий год, обратив внимание на предельные сроки, касающиеся процесса представления заявок по важнейшим видам применения, и предварительные даты проведения совещаний Комитета. |
The coming year, highlighted inter alia by the Non-Proliferation Treaty Review and Extension Conference, as well as the efforts of the Conference on Disarmament to conclude a comprehensive test-ban treaty, promises to be eventful for the international disarmament community. |
Предстоящий год, как подчеркнула, в частности, Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, а также усилия Конференции по разоружению по завершению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, обещает быть плодотворным для международного сообщества в плане разоружения. |
The coming period will see very intensive contacts, pursuant to the decision taken in Saudi Arabia, among parties including the Quartet, which involves Russian participation, regional partners and other interested parties. |
В предстоящий период контакты по имплементации принятых в Саудовской Аравии решений будут проходить интенсивно, в том числе соответствующие переговоры российского участника «квартета» с региональными сторонами, с партнерами по международной «четверке», а также с другими заинтересованными сторонами. |
With the passage of time the request for visits will need to be reprioritized and in the coming year the Special Rapporteur will be communicating with Governments where requests for visits are pending. |
По истечении определенного времени просьба о приглашении посетить ту или иную страну нуждается в уточнении, и в предстоящий год Специальный докладчик намерена вновь направить письма правительствам, не ответившим пока на ее просьбы о посещении. |
At the same time, it considers it to be the responsibility of the Secretary-General, as Chief Administrative Officer of the Organization, to ensure that his proposed programme budget presents the fullest possible picture of the Organization's requirements for the coming biennium. |
В то же время он считает, что Генеральный секретарь обязан как главное административное должностное лицо Организации обеспечивать, чтобы в предлагаемом им бюджете по программам на предстоящий двухгодичный период потребности Организации отражались как можно в более полном объеме. |
The coming year will be an opportunity to assess and analyse how the policy is working and whether there are elements or aspects that need to be adjusted in order to meet the intended goals better. |
Предстоящий год предоставит возможность для оценки и анализа того, насколько эффективно работает политика, и того, нуждаются ли те или иные элементы или аспекты в корректировке в целях более эффективного достижения поставленных целей. |
The Advisory Committee also notes the resource growth of $450,400 in contractual services for the coming biennium related to printing of the Court's publications and translation of the Court's documents. |
Консультативный комитет отмечает также рост объема ресурсов по статье "Услуги по контрактам" в предстоящий двухгодичный период на 450400 долл. США в связи с изданием публикаций Суда и письменным переводом его документов. |
A post will be established in the office of the Executive Director in 2007 to oversee the implementation of results-based management and the development and monitoring of performance and impact indicators over the coming biennium. |
В 2007 году в аппарате Директора-исполнителя будет создана должность ответственного за внедрение принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, за определение показателей работы и достигаемого эффекта и их контроль в предстоящий двухгодичный период. |
It also expects that the tasks related to positions such as the Policy Guidance and Training Officer (P-4) and the Strategic Deployment Stocks Officer (P-3) will be completed during the coming period. |
Он также рассчитывает, что задачи, увязываемые с такими постами, как сотрудник по вопросам методического руководства и профессиональной подготовки (С4) и сотрудник по стратегическим запасам материальных средств для развертывания (С3), будут за предстоящий период выполнены. |
That could perhaps be remedied by creating a programme of work for the coming year so as to distribute its workload over three annual sessions by grouping agenda items, so that each session does not have to consider every single item, as is done today. |
Возможно, можно было бы исправить положение с помощью программы работы на предстоящий год, распределив нагрузку на три ежегодные сессии с помощью сгруппирования пунктов повестки дня, чтобы каждой сессии не приходилось рассматривать целиком всю повестку, как это делается сегодня. |
It is expected that over the coming years the volume of ODA or aid will increase moderately, but significantly rising from about $78 billion in 2004 to $115 billion in 2010. |
Как ожидается, в предстоящий период объем ОПР или помощи увеличится незначительно, но резко возрастет к 2010 году до уровня 115 млрд. долл. США по сравнению с 78 млрд. долл. США в 2004 году. |
In January 2008 the Government approved the National Strategy of Fight against Human Trafficking for 2008-2001. The Strategy reviews the tasks set in the past two years and proposes new ones for the coming period. |
В стратегии пересматриваются задачи, поставленные в предыдущие два года, и предлагаются новые задачи на предстоящий период. |