In addition, there are significant issues in relation to the relevance to SEA of available data on health, which are collected for different purposes and are often at too high a level of generality to be useful in SEA. |
Кроме того, существуют значительные проблемы в связи с актуальностью для СЭО имеющихся данных о здоровье, которые собираются для различных целей и иногда имеют слишком общий характер, чтобы быть полезными в СЭО. |
Examples of innovative sustainable agriculture technologies are being collected from South and South-East Asia to feed into a portfolio of best practices to increase access to information on sustainable agricultural practices. |
В странах Южной и Юго-Восточной Азии собираются примеры новаторских технологий устойчивого сельского хозяйства, которые включают в базу данных о передовой практике в целях расширения доступа к информации об устойчивой практике ведения сельского хозяйства. |
All personal data is collected in the Unified Register of Population of Belarus in accordance with the law on population registry, which came into force on 26 July 2013. |
Все персональные данные собираются в едином регистре населения Беларуси в соответствии с Законом о регистре населения, который вступил в силу 26 июля 2013 года. |
Variables collected within the FATS framework are e.g. turnover, value added, purchases of goods and services, R&D expenditure, personnel costs, number of employees, gross investment in tangible goods and international trade. |
В число переменных, данные о которых собираются в рамках СЗФ, входят, например, оборот, добавленная стоимость, покупка товаров и услуг, расходы на НИОКР, расходы на оплату труда, число сотрудников, валовые вложения в материальные ценности и международная торговля. |
Data on the criminal investigation proceedings relating to criminal offences with a racist background are collected by the Land administrations of justice and by the Federal Criminal Police Office: |
Данные о расследовании уголовных преступлений, совершенных на расистской почве, собираются министерствами юстиции земель и Федеральным ведомством уголовной полиции. |
Mr. Leutert (Switzerland), referring to the fact that the information on complaints filed against the police covered eight cantons only, said that statistics were collected in other cantons too, for example in the canton of Basel-Land, but that was not done systematically. |
Г-н Лойтерт (Швейцария) говорит относительно представленных данных о жалобах на действия полиции, касавшихся лишь восьми кантонов, что статистические данные собираются и в других кантонах, например в кантоне Базель-Ланд, однако это делается не систематически. |
For these industries the data are collected in the Survey on Structural Business Statistics and are linked to the Structural Business Statistics on Water Transport and the Operating Survey for Vessels in International Trade. |
По этим предприятиям данные собираются в ходе обследования структурной статистики предприятий, и они увязываются с данными структурной статистики предприятий водного транспорта и оперативного обследования судов в международной торговле. |
Data about persons are collected by municipalities, for instance for their welfare policies, employment policies, land-use planning, land-use control, social housing, local taxes and land-market control. |
Данные о физических лицах собираются муниципалитетами, например для своей социальной политики, политики в области занятости, планирования землепользования, контроля за землепользованием, социального жилья, местных налогов и регулирования земельного рынка. |
To provide the flexibility needed to classify households, data regarding the characteristics of households, household members, and the farms they operate are also collected. |
Для обеспечения необходимой гибкости при классификации домашних хозяйств собираются также данные о различных характеристиках домашних хозяйств, их членах и фермах, которыми они управляют. |
The Administration informed the Board that as a result of the installation of CARLOG at UNSCO, all vehicle data were now promptly collected and the timely analysis of those data facilitated better fleet management and reporting. |
Администрация информировала Комиссию о том, что после установки системы КАРЛОГ в ЮНСКО все данные по транспортным средствам в настоящее время собираются оперативно, а своевременный анализ этих данных позволяет улучшить управление транспортным парком и отчетность. |
Data on mine casualties is collected primarily by the International Committee of the Red Cross (ICRC) which provides the UN Mine Action Program with 90 - 95 percent of its information on casualties. |
Данные о минных потерях собираются преимущественно Международным комитетом Красного Креста (МККК), который предоставляет противоминной программе ООН 90 - 95 процентов ее информации о потерях. |
Data on school dropout rates is not regularly collected and the available data does not distinguish between young people who drop out of school and those who migrate to other countries to continue their schooling. |
10.10 Данные об уровнях отсева из школ собираются нерегулярно, а в имеющихся данных не проводится различие между молодыми людьми, бросившими школу, и теми, кто уезжает в другие страны, чтобы продолжить учебу. |
What kind of data is being collected on the incidence of all forms of violence against women and what do they reveal in terms of trends? |
Какие данные о насилии в отношении женщин во всех его формах собираются и о каких тенденциях они свидетельствуют? |
In information technology, data architecture is composed of models, policies, rules or standards that govern which data is collected, and how it is stored, arranged, integrated, and put to use in data systems and in organizations. |
Архитектура данных - в области информационных технологий архитектура данных состоит из моделей, политик, правил или стандартов, которые определяют, какие данные собираются, и как они хранятся, размещаются, интегрируются и используются для использования в системах данных и в организациях. |
Where personal data (such as your name or email address) are collected (such as when writing comments or by using the contact form), this is done, where possible, on a voluntary basis. |
Если личные данные (такие как имя или адрес электронной почты) собираются (например, при написании комментариев или с помощью контактной формы), это делается, где это возможно, на добровольной основе. |
Credit card information, social security numbers, phone numbers, mothers' maiden names, addresses and phone numbers freely collected and shared over the internet may lead to a loss of Privacy. |
Информация по кредитным картам, номера социального страхования, телефонные номера, девичьи фамилии матерей, а также адреса свободно собираются и передаются через Интернет, что тоже может привести к потере конфиденциальности. |
All data on crop production and livestock breeding for the socialized sector in the FR Yugoslavia have been collected by regular reporting procedures providing the total coverage of all agricultural organisations (enterprises and agricultural cooperatives). |
Все данные о растениеводстве и животноводстве общественного сектора Союзной Республики Югославии собираются на основе регулярной отчетности, обеспечивающей полный охват всех сельскохозяйственных организаций (предприятий и сельскохозяйственных кооперативов). |
Based on detailed information reported by countries with "administrative units on a higher level" and "other level", the total proportion of countries where data have been collected at the level of the commune or lower can be estimated to be at least four fifths. |
Исходя из подробной информации, представленной странами с "административными единицами более высокого уровня" и "другого уровня", совокупную долю стран, где собираются данные на уровне коммуны или ниже, можно оценить по крайней мере в четыре пятых. |
He states that these steps should reassure the Security Council that timber revenues are being transparently collected and deposited in the timber revenue account established at the Central Bank of Liberia. |
Он заявляет, что эти шаги должны дать Совету Безопасности заверения насчет того, что доходы от продажи древесины собираются транспарентным образом и депонируются на счет доходов от продажи древесины, открытый в Центральном банке Либерии. |
It also depends on the price of the product, which price is used (e.g., market, international) and where in the chain the price is collected. |
Кроме того, значение этого показателя зависит от цены данного продукта, от того, какая цена используется (например, рыночная, международная), и от того, на каком этапе цепочки ценообразования собираются данные о ценах. |
The data are collected at the regional level and provide information on the location of each site, its size, the present and former use, the main contaminants present and an estimation of the risk that the site represents to surrounding water bodies and people living nearby. |
Данные собираются на уровне областей и включают информацию о месторасположении каждого участка, его площади, его использовании в настоящее время и в прошлом, основном загрязняющем веществе и оценке степени опасности, которую данный участок представляет для находящихся в непосредственной близости водоемов и населения близлежащих районов. |
Scientific articles, national and international legislation, as well as tools for prevention campaigns, videos and posters on HIV/AIDS prevention are collected in the UNICRI library database and are available for consultation on site. |
В базе данных библиотеки ЮНИКРИ собираются научные статьи, документы по национальному и международному законодательству, а также инструментарий для проведения профилактических кампаний, видеоматериалы и плакаты на тему предупреждения ВИЧ/СПИДа, которые предоставляются для консультаций на местах. |
Data on health, climate, isolation, security, housing, other local conditions and education are collected periodically by means of a questionnaire, which is completed at the duty station and certified by the designated official. |
Данные о системе здравоохранения, климате, изолированности, безопасности, жилье и других местных условиях, а также данные о системе образования собираются периодически на основе вопросника, который заполняется в месте службы и удостоверяется назначенным должностным лицом. |
Statistics are usually collected on the basis of household surveys, with the result that individuals within households or individuals with no discernable home can be overlooked. |
Статистические сведения, как правило, собираются на основе проведения обследований домашних хозяйств, в связи с чем могут остаться без внимания интересы лиц внутри таких домашних хозяйств либо лиц, не имеющих семьи. |
For instance, when some census variables are collected adopting sampling strategies or are based on results of sample surveys, then the introduction of sampling error has an impact on the accuracy of the results that must be carefully evaluated. |
Так, например, в тех случаях, когда данные по некоторым признакам переписи собираются с использованием выборочных методов или опираются на результаты выборочных обследований, введение погрешности выборки оказывает влияние на точность результатов, которое должно тщательно оцениваться. |