In accordance with article 166 of the 2007 Environmental Code, there is no fee for environmental information provided by a State body through a publicly accessible electronic register or inventory of environmental information. |
Причем, в соответствии со статьей166 Экологического кодекса Республики Казахстан 2007 года, предоставление экологической информации государственным органом посредством общедоступного электронного регистра и кадастра экологической информации осуществляется бесплатно. |
Observe the issuance of ballots and the conduct of the voting, and compliance with the procedure for voting established by the Electoral Code of the Republic of Belarus; |
наблюдать за выдачей бюллетеней, ходом голосования, соблюдением установленного Избирательным кодексом Республики Беларусь порядка голосования; |
On an unspecified date, he was also accused of having committed administrative offences, envisaged by articles 184 - 3 (unlawful crossing of the national frontier of the Republic of Belarus) of the Code on Administrative Offences. |
В неуточненную дату ему предъявили также обвинение в совершении административных правонарушений, предусмотренных статьей 184-3 (Незаконное пересечение государственной границы Республики Беларусь) Кодекса об административных правонарушениях. |
The signing by political forces of Code of Conduct (27.05.2005 - an initiative of the President of the Republic) demonstrated de jure the approval by these political forces of the process of increase of participation of women in politics and management. |
Подписание политическими силами кодекса поведения (27 мая 2005 года, по инициативе президента Республики) свидетельствовало о юридическом признании этими политическими силами процесса расширения участия женщин в политической жизни и управлении. |
In accordance with the procedure established under the Code of Administrative Infractions, decisions were taken on the departure from the country of 8,014 persons within 48 hours; decisions were taken in an administrative procedure to deport 1,284 foreign nationals. |
Согласно правилам, предусмотренным в Кодексе административных правонарушений Азербайджанской Республики, в отношении 8014 человек было принято решение о выезде из страны в течение 48 часов, в отношении же 1284 иностранцев было принято решение о выдворении за пределы страны в административном порядке. |
Article 125 of the Penal Enforcement Code distinguishes open prisons for convicts sentenced by the courts and open prisons for convicts transferred from ordinary-, strengthened- and strict-regime colonies on account of their record of good behaviour. |
В соответствии со статьей 125 Кодекса исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан в исправительных колониях-поселениях отбывают наказание осужденные и направленные по приговору суда; в исправительных колониях - поселениях для положительно характеризующихся осужденных отбывают наказание лица, переведенные за примерное поведение из колоний общего, усиленного и строгого режимов. |
This right is also set forth in article 11 of the Republic of Lithuania Code of Civil Procedure, where it is established that persons who have no command of the State language shall be guaranteed the |
Это право изложено также в статье 11 Гражданско-процессуального кодекса Литовской республики, где говорится, что лицам, не владеющим государственным языком, гарантируется право пользоваться услугами переводчика. |
The courts are required to hear such cases, including property disputes, in accordance with the procedure set forth in the Code of Civil Procedure. |
В случае нарушения положений названного закона прокурор или Министерство культуры Республики Таджикистан официально предупреждают нарушителя закона, а в случае повторного нарушения обращаются в суд для прекращения деятельности средств массовой информации. |
With a view to reform of the system of execution of punishments, a draft Code for the Execution of Criminal Penalties (adopted at its first reading in the Chamber of Representatives of the National Assembly) and an Execution of Criminal Penalties System Bill have been prepared. |
В целях реформирования системы исполнения наказаний подготовлены проекты Уголовно-исполнительного кодекса Республики Беларусь (принят в первом чтении Палатой представителей Национального Собрания Республики Беларусь) и Закона Республики Беларусь "Об уголовно-исполнительной системе". |
A scientific and practical conference to discuss the Code for the Execution of Criminal Penalties of the Republic of Uzbekistan was held in mid-1998 at the centre for advanced training of staff of the procurators' offices in the Republic of Uzbekistan. |
В середине 1998 года проведена научно-практическая конференция по обсуждению Уголовно-исполнительного кодекса Республики Узбекистан, прошедшая в Центре повышения квалификации работников прокуратуры Республики Узбекистан. |
The issue of defining disciplinary responsibility of members of the Republic of Croatia military forces is regulated by the Military Discipline Regulations Code which is harmonized with the effective legislation of the Republic of Croatia and with the international conventions, especially those pertaining to the human rights domain. |
Проблематика определения дисциплинарной ответственности военнослужащих Республики Хорватии регулируется Военно-дисциплинарным уставом, который согласуется с действующим законодательством Республики Хорватии и международными конвенциями, и особенно с конвенциями в сфере прав человека. |
Amendments and additions have been made to the Land Code, the Land Reform Act of 5 March 1992 and other legal instruments, with a view to improving farming conditions and ensuring the legal status of private farms. |
С целью улучшения условий хозяйствования и обеспечения правового статуса дехканских хозяйств были внесены изменения и дополнения в Земельный кодекс Республики Таджикистан, также были внесены изменения и дополнения в Закон Республики Таджикистан «О земельной реформе» от 5 марта 1992 года и в других нормативно-правовых актах Республики Таджикистан. |
According to the statistical data of Administrative Offences, 179 cases of administrative offences under article 373 of the Code of Administrative Offences went to trial in Kazakhstan in the first half of 2011. |
Согласно статистическим данным, в первом полугодии 2011 года в суды республики поступило 179 дел об административных правонарушениях по статье 373 КоАП. |
In order to eliminate shortcomings that have come to light during election campaigns and to improve the transparency of the electoral process, the Electoral Code was amended in June 2008. |
С целью устранения недостатков выявленных в период избирательных кампаний, так же увеличения прозрачности выборного процесса Законом Азербайджанской Республики от июня 2008 года были внесены некоторые дополнения и изменения в Избирательный Кодекс Азербайджанской Республики. |
Under additions to the Penal Enforcement Code, the Parliamentary Ombudsman may undertake investigations on the basis of complaints or on his or her own initiative and freely visit detention facilities; and the detainees' correspondence with the Parliamentary Ombudsman is not subject to censorship. |
Дополнение в Уголовно-исполнительный кодекс Республики Узбекистан позволило Уполномоченному по правам человека при проведении проверки по жалобе либо по собственной инициативе беспрепятственно посещать учреждения по исполнению наказаний, а также закреплены в нем положение о том, что переписка осужденных с Уполномоченным по правам человека не подвергается цензуре. |
(e) Article 192 of the Code: violation of the procedure for the registration of identity documents and the drawing up of documents authorizing foreign nationals or stateless persons to reside in or transit through the Republic of Moldova - 1 recorded offence. |
ё) статья 192(Нарушение порядка регистрации документов, удостоверяющих личность, оформления документов на право проживания или транзита через территорию Республики Молдова иностранных граждан или лиц без гражданства) - 1 протокол; |
"The laws are binding on all persons inhabiting the territory of the Republic without distinction." "Uruguayan law makes no distinction between Uruguayans and foreigners as to the acquisition and enjoyment of the civil rights covered by this Code." |
"Законы обязательны для всех жителей Республики, без каких-либо различий"; "Уругвайское законодательство не признает никаких различий между гражданами страны и иностранцами в связи с приобретением гражданских прав, закрепленных в настоящем Кодексе, и пользованием этими правами". |
Producing informational, cultural, educational and entertaining television and radio broadcasts in the State language, in the languages of ethnic minorities and in international languages in accordance with the Radio and Television Code (article 54 (a)). |
предметом деятельности вещательной организации является производство информационных, культурных, воспитательных и развлекательных теле-радиопередач на государственном языке Республики Молдова, языках национальных меньшинств и международных языках с учетом положений настоящего Кодекса (статья 54 (а)) |
Low-income but able-bodied persons who need better housing are entitled to receive concessional loans, grants and other forms of State aid to build (rebuild) or acquire housing, as are persons to whom article 84 of the Code is applicable: |
Право на получение льготных кредитов, субсидий и иные формы государственной поддержки для строительства (реконструкции) или приобретения жилого помещения имеют малообеспеченные трудоспособные граждане Республики Беларусь, состоящие на учете нуждающихся в улучшении жилищных условий, а также граждане, на которых распространяется действие статьи 84 настоящего Кодекса: |
(c) Decision of 12 June 2001 referring to the Oliy Majlis a proposal to eliminate the contradictions between articles 53, 54 and 257 of the Code of Administrative Liability; |
Решение Конституционного суда Республики Узбекистан от 12 июня 2001 года "О внесении в Олий Мажлис Республики Узбекистан предложения об устранении несоответствия между статьями 53, 54 и 257 Кодекса Республики Узбекистан об административной ответственности"; |
The system of safeguards of judicial independence also encompasses provisions of the Code on the Judicial System and the Status of Judges, which stipulates, inter alia, that: |
К системе гарантий независимости судей следует отнести и такие положения (нормы) Кодекса Республики Беларусь о судоустройстве и статусе судей: |
(b) Under the Environmental Code, wastes may be imported into Kazakhstan for processing, burial or storage only by decision by the Government, and only if there is the technical and technological capacity to manage such wastes; |
Ь) В соответствии с требованием Экологического кодекса Республики Казахстан ввоз для переработки, захоронения или хранения отходов в Республику Казахстан может осуществляться только по решению Правительства Республики Казахстан при наличии технических (технологических) возможностей для обращения с ними. |
Under article 154, entitled "State wastes register", of the Environmental Code, natural resource users submit hazardous waste certificates, files with inventories of wastes, reports on hazardous wastes and a registration file on waste disposal; |
В соответствии со статьей 154 "Ведение государственного кадастра отходов" Экологического кодекса Республики Казахстан природопользователи представляют в уполномоченный орган паспорт опасных отходов, материалы инвентаризации отходов, отчеты по опасным отходам и кадастровое дело по объекту размещения отходов. |