According to Article 77 of the Kyrgyz Republic Code on Elections, the threshold for the allotment of seats is receiving five percent of the votes of all eligible voters entered on the voter rolls. |
Согласно статье 77 Кодекса о выборах Республики Кыргызстан, порог для выделения мест составляет пять процентов от общего числа голосов всех, внесённых в списки избирателей. |
What is more, the Dominican Labour Code, as recently amended, has been brought into line as far as possible with the contents and spirit of the above-mentioned international instruments. |
В этой связи следует отметить, что недавний пересмотр Трудового кодекса Доминиканской Республики имел целью его приведение в максимальное соответствие с буквой и духом вышеуказанных международных договоров. |
Meanwhile, his delegation would welcome a declaration by the General Assembly as a first step on the road to adoption and shared the Commission's concern that the Code should be accepted as widely as possible. |
Пока же делегация Чешской Республики поддержала бы декларацию Генеральной Ассамблеи в качестве первого шага на пути к принятию кодекса и разделяет заинтересованность Комиссии в том, чтобы кодекс был принят как можно большим числом государств. |
Mr. KATEKA (United Republic of Tanzania), noting that the Commission had asked the General Assembly to select the most appropriate form for the draft Code, said that his delegation favoured its incorporation in the draft statute for an international criminal court. |
Г-н КАТЕКА (Объединенная Республика Танзания), отметив, что Комиссия обратилась к Генеральной Ассамблее с просьбой принять решение о наиболее целесообразной форме для проекта кодекса, говорит, что делегация Объединенной Республики Танзании выступает за его инкорпорацию в проект устава международного уголовного суда. |
According to information provided by the Office of the Procurator General, out of 145 statements of claim in civil matters involving infringements of the Labour Legislation Code, 100 were the subject of favourable decisions. |
По информации Прокуратуры республики, из 145 исковых заявлений по гражданским делам, связанным с нарушением Кодекса законов о труде, 100 было решено положительно. |
The Labour Legislation Code of the Azerbaijani Republic contains a chapter on women's work consisting of 18 articles (173-190) and laying down basic legal standards in respect of such work. |
Кодекс Закона о труде Азербайджанской Республики содержит главу Труд женщины, состоящую из 18 статей (с 173 по 190) и предусматривающую основные правовые нормы в отношении работающих женщин. |
The Land Code of the Azerbaijani Republic deals with aspects of land use, land distribution, land grants, zoning and land tenure. |
В земельном кодексе Азербайджанской Республики рассматриваются вопросы, связанные с землепользованием, распределением земли, предоставлением земли, районированием земли и землеустройством. |
ESTONIA The Business Code of the Republic of Estonia was passed in the Riigikogu on 15 February and came into force on 1 September 1995. |
Коммерческий кодекс Республики Эстонии был принят парламентом 15 февраля и вступил в силу 1 сентября 1995 года. |
Article 188 of the Judicial Code states that in criminal matters the Office of the Public Prosecutor investigates offences committed within the territory of the Republic, receives reports, conducts all examination proceedings and refers cases to the courts. |
В статье 188 Судебного кодекса уточняется, что для борьбы с преступностью прокуратура расследует преступления, совершенные на территории Республики, получает заявления о преступлении, производит все следственные действия и передает дела в суд. |
Under article 7 of Ordinance-Law No. 82-020 of 31 March 1982, on the Code of Organization and Powers of the Judiciary, the Public Prosecutor's Office shall investigate violations of laws or regulations committed within the Democratic Republic of the Congo. |
Статья 7 декрета-закона Nº 82-020 от 31 марта 1982 года, вводящего в действие Кодекс о судоустройстве и компетенции судебных органов, предусматривает, что в области уголовного преследования прокуратура расследует нарушения законодательных и нормативных актов, совершенные на территории Республики. |
For example, in accordance with the Real Estate Act and the Land Code a foreign national in the Republic of Armenia may not exercise land property rights. |
Например, согласно Закону "О недвижимом имуществе" и Земельному кодексу Республики Армения, иностранный гражданин в Армении не может пользоваться правом собственности на землю. |
Are there any State mechanisms for checking and monitoring the policy of ensuring healthy and safe working conditions guaranteed under the Kyrgyz Labour Code? |
Имеются ли государственные механизмы проверки и контроля за политикой обеспечения здоровых и безопасных условий труда, гарантированных Трудовым кодексом Кыргызской Республики. |
Under article 144 of the Kyrgyz Labour Code, five- and six-day working weeks with one day off may be instituted by the employer following consultations with a trade union or other representative body of workers. |
Согласно статье 144 Трудового кодекса Кыргызской Республики, пятидневная и шестидневная неделя с одним выходным днем устанавливается нанимателем после консультаций с профсоюзом или иным представительным органом работников. |
This provision is reflected in the Code of the Azerbaijani Republic on marriage and the family which stipulates in particular that marriages shall be contracted in the State offices responsible for registering civil status. |
Это положение отражено и в Кодексе о браке и семье Азербайджанской Республики, который предусматривает, в частности, заключение брака в государственных органах записи актов гражданского состояния. |
Under Article 41 of the Azerbaijani Republic's Code on administrative offences officials who infringe the labour laws shall be fined between five and seven times the minimum wage. |
В соответствии со Статьей 41 Кодекса об административных правонарушениях Азербайджанской Республики за нарушение трудового законодательства на должностных лиц налагается штраф в размере от пяти до семи минимальных заработных плат. |
In this connection, the Code of Penal Procedure of the Armenian Republic (article 12) specifies that in all tribunals the hearings shall be public, except where this would be prejudicial to official secrecy. |
В связи с этим Уголовно-процессуальный кодекс Республики Армения (ст. 12) указывает, что разбирательство дел во всех судах происходит открыто, за исключением тех случаев, когда это противоречит интересам охраны государственной тайны. |
Appropriate conditions have yet to be established in semi-open penitentiary institutions for detention under the initial regime in accordance with chapter XXIV of the Corrections Code. |
В настоящий момент, в пенитенциарных учреждениях полузакрытого типа не созданы соответствующие условия для первоначального режима согласно положениям главы XXIV Исправительного Кодекса Республики Молдова |
Reporters sans Frontières notes that the Press Code still provides for custodial penalties, for instance for any "injurious, insulting or defamatory criticism of the President of the Republic". |
Ассоциация "Журналисты без границ" подчеркивает, что профессиональный кодекс работников печати по-прежнему предусматривает наказание в виде тюремного заключения, в частности за любое "упоминание о президенте Республики в обидной, оскорбительной или порочащей форме". |
The Matrimonial Code of the Republic of Lithuania adopted on 16 July 1969 established that parents were primarily responsible for the education and maintenance of their children. |
Кодекс о браке Литовской Республики, принятый 16 июля 1969 года, предусматривает, что ответственность за воспитание и содержание своих детей в первую очередь несут родители. |
Article 21412 of the Administrative Code of the Republic of Lithuania establishes liability for the production or holding with intent to distribute, and the distribution of printed matter, audio, video and other types of products advocating racism. |
Статья 21412 Административного кодекса Литовской Республики устанавливает ответственность за производство, хранение с намерением распространения и распространение печатных материалов, аудио-, видео- и другой продукции, пропагандирующих расизм. |
Article 21413 of the Administrative Code of the Republic of Lithuania establishes liability for the creation of an organization promoting national, racial or religious dissension and for participation in the activities thereof. |
Статья 21413 Административного кодекса Литовской Республики устанавливает ответственность за создание организаций, которые поощряют национальную, расовую или религиозную вражду, и за участие в деятельности таких организаций. |
Under articles 145 and 160 of the Administrative Offences Code, it is a punishable offence to sell or buy alcoholic beverages on behalf of persons under the age of 21, or for parents or others to cause a minor to become intoxicated. |
В статьях 145 и 160 КоАП Республики Беларусь предусмотрена административная ответственность за реализацию и покупку спиртных напитков для лиц, не достигших 21 года, а также доведение несовершеннолетнего до состояния опьянения родителями или иными лицами. |
The amendment to the Administrative Code of the Republic of Lithuania covering responsibility for the misuse of the Red Cross emblem in time of peace is expected to be adopted in 2002. |
В 2000 году планируется принять поправку к Административному кодексу Литовской Республики, в соответствии с которой будет введена ответственность за неправомерное использование в мирное время эмблемы Красного Креста. |
Article 131 of the Corrective Labour Code provides that "harsh, inhuman or degrading treatment, like failure to take appropriate measures against such treatment, is incompatible with work in organs responsible for the execution of penalties". |
Исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики в статье 131 определяет, что "жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство действия, а такте неприменение соответствующих мер против подобных действий несовместимо с работой в органах, ответственных за исполнение наказания". |
Under article 41 of the Administrative Offences Code, officials who violate labour law are liable to a fine of from 12 to 14 times the minimum monthly wage. |
В соответствии со статьей 41 Кодекса об административных правонарушениях Азербайджанской Республики за нарушение трудового законодательства на должностных лиц налагается штраф в размере от двенадцати до четырнадцатикратной минимальной заработной платы. |