In the gold mining area of Misisi, in Fizi territory, FARDC officers and soldiers are involved in the production of and trade in gold, in violation of the Democratic Republic of the Congo mining code. |
В золотодобывающем районе в Мисиси, район Физи, офицеры и солдаты ВСДРК участвуют в добыче золота и торговле им в нарушение Горного кодекса Демократической Республики Конго. |
The ASEAN Governments and the Government of the People's Republic of China had signed the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea and were pursuing the adoption of a code of conduct that would help to foster trust among the countries of the region. |
Правительства стран АСЕАН и правительство Китайской Народной Республики подписали Декларацию о поведении сторон в Южно-Китайском море и стремятся принять кодекс поведения, который поможет сформировать атмосферу доверия в отношениях между странами региона. |
Mr. Rautenbach's representatives said that any new agreement would be subject to the new mining code of the Democratic Republic of the Congo and any uranium mining operations would be open to inspections by the International Atomic Energy Agency. |
Представители г-на Раутенбаха сообщили, что на всякое новое соглашение будет распространяться действие положений нового горного кодекса Демократической Республики Конго и что все рудники по добыче урана будут открыты для инспекций Международного агентства по атомной энергии. |
According to Article 5 of the CCP, criminal proceedings against foreign citizens and stateless persons in the territory of the Republic of Moldova are carried out as stipulated by this code. |
В соответствии со статьей 5 УПК на территории Республики Молдова уголовное судопроизводство в отношении иностранных граждан и лиц без гражданства осуществляется в соответствии с положениями настоящего кодекса. |
As concerns the right to form and join trade unions, the legal basis for forming trade unions is the code of the former Armenian SSR, with the changes introduced in recent years, and the Constitution of the Republic of Armenia. |
Что касается права создавать профсоюзы и вступать в них, то для создания профсоюзов правовой основой считается кодекс Армянской ССР с изменениями, внесенными за последние годы, и Конституция Республики Армения. |
The common identification code for enterprises, organizations and individual entrepreneurs is assigned on the inclusion of entities in the Single State Register and must be used, pursuant to the decision of the Government of the Kyrgyz Republic, by all ministries, departments and economic entities. |
При включении субъектов в ЕГРСЕ присваивается общий идентификационный код предприятий, организаций и индивидуальных предпринимателей, который обязателен к использованию, в соответствии с постановлением Правительства Кыргызской Республики, всеми министерствами, ведомствами и хозяйствующими субъектами. |
The Government of the French Republic declares that article 9 of the Convention must not be interpreted as precluding the application of the second paragraph of article 96 of the code of French nationality. |
Правительство Французской Республики заявляет, что статью 9 Конвенции не следует истолковывать как воспрещающую применение второго пункта статьи 96 Кодекса законов о французском гражданстве. |
UNDP country offices supported training for police, prison officers and prosecutors in the United Republic of Tanzania; the introduction of HIV/AIDS as a human rights issue in Zambia; and the development of a code of ethics and conduct for the civil service in Ethiopia. |
По линии своих страновых отделений ПРООН оказывала поддержку в организации обучения сотрудников полиции, тюрем и прокуратур в Объединенной Республики Танзании; в обеспечении рассмотрения проблематики ВИЧ/СПИДа в качестве правозащитного вопроса в Замбии; и в разработке кодекса этики и поведения для сотрудников гражданской службы в Эфиопии. |
The Ombudsman of Kyrgyzstan is taking steps to establish a juvenile justice institute; a number of the Ombudsman's proposals were included in the draft children's code. |
Активная работа ведется Омбудсменом Кыргызской Республики в отношении введения института ювенальной юстиции, некоторые предложения которого были внесены в проект Кодекса Кыргызской Республики о детях. |
This task was coordinated by the Human Rights Department and resulted in the creation of the post of Children's Ombudsman who, in February 1995, submitted to the President of the Congress of the Republic, the draft code on childhood and adolescence. |
В результате этой работы, которая координировалась Управлением по правам человека, была учреждена должность омбудсмена по делам детей, который в феврале 1995 года представил председателю конгресса Республики проект свода законов о детях и подростках. |
In addition, for shipments to (or from) the Democratic People's Republic of Korea the consignor is to make a marking indicating next to the name of the destination (or dispatch) railway and station the code number of the railways and stations. |
Кроме того, при перевозках в Корейскую Народно-Демократическую Республику отправитель должен указать в маркировке против наименования дороги и станции назначения, а при перевозках из Корейской Народно-Демократической Республики против наименования дороги и станции отправления условный номер этой дороги и станции. |
In drafting the new code, it has been brought fully into line with the provisions of the country's Constitution, other laws adopted since the entry into force of the country's basic law and the decisions of the Constitutional Court which relate to convicted persons. |
Новый Кодекс подготовлен и приведен в полное соответствие с положениями Конституции Азербайджанской Республики, других законов, принятых после вступления в силу Основного Закона страны, а также с постановлениями Конституционного суда Азербайджанской Республики, имеющими отношение к осужденным. |
The Congress decided to organize a voluntary association of judges, the Association of Kyrgyz Judges, and adopted a judicial code of conduct. On 6 January 1997 the President issued a decree on measures to support the work of the Kyrgyz judiciary. |
На съезде было принято решение об организации общественного объединения судей - Ассоциации судей республики, был принят Кодекс чести судьи. 6 января 1997 года вышел Указ Президента Кыргызской Республики "О мерах по обеспечению деятельности судебной системы Кыргызской Республики". |
Further evidence of the State's attention to the issue of drinking water is the enactment of special standard-setting laws such as a drinking water act and the Kyrgyz Republic's code of water laws. |
Еще одним показателем внимания государства к проблеме питьевой воды является принятие таких специальных нормативных правовых актов, как закон «О питьевой воде» и Водный кодекс Кыргызской Республики. |
To welcome the initiative of H.E. President Zine El Abidine Ben Ali of the Republic of Tunisia calling for an international forum to be convened on counter-terrorism and the adoption of a code of conduct for combating this phenomenon to which all parties shall commit; |
Приветствовать инициативу Его Превосходительства Зина аль-Абидина бен Али, президента Тунисской Республики, призвавшего к проведению международного форума по борьбе с терроризмом, и принятие кодекса поведения в условиях борьбы с этим явлением, который должны соблюдать все стороны. |
The launch on 7 November 2002 by the President of the Republic of Tunisia of the initiative to hold an international conference, under the auspices of the United Nations, for the purpose of elaborating a code of conduct for the fight against terrorism; |
выдвижение 7 ноября 2002 года президентом Тунисской Республики инициативы в отношении проведения под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции по разработке Кодекса поведения по борьбе с международным терроризмом; |
Via the international switching centre, Belgrade, using the country code "381" for the Federal Republic of Yugoslavia, subscribers of some parts of numbering areas from ex-Yugoslavia and outside the Federal Republic of Yugoslavia are kept being accessed by dialling the following area codes: |
Телефонная связь через международный коммутаторный центр в Белграде с использованием странового кода "381" для Союзной Республики Югославии, абонентов некоторых частей номерных зон из бывшей Югославии и вне Союзной Республики Югославии по-прежнему осуществляется путем набора нижеследующих территориальных кодов: |
The Code of Administrative Offences likewise contains provisions prohibiting racial discrimination. |
Положения, гарантирующие недопущение расовой дискриминации, также содержатся в Уголовно-исполнительном кодексе Республики Беларусь. |
A draft Housing Code prepared by parliamentarians is under discussion. |
В настоящее время обсуждается проект Жилищного кодекса, подготовленный депутатами Жогорку Кенеша Кыргызской Республики. |
Penal Enforcement Code of 14 July 2000 |
Кодекс Азербайджанской Республики "Об исполнении наказаний" от 14 июля 2000 года |
The manner and conditions for electing a Representative at the Assembly are specified in the Electoral Code of the Republic of Macedonia. |
Порядок и условия избрания депутатов Собрания закреплены в Избирательном кодексе республики Македония. |
The Code of Penal Procedure of the Republic of Armenia establishes the rules for the institution of criminal proceedings. |
Уголовно-процессуальный кодекс Республики Армении устанавливает порядок возбуждения уголовного производства. |
The cooperation between agencies in the field of child adoption shall be regulated by the Family and Civil Procedure Code of the Republic of Azerbaijan. |
Сотрудничество учреждений в сфере усыновления детей регулируется Семейным и Гражданско-Процессуальным кодексами Азербайджанской Республики. |
The Audio-visual Code in the Republic of Moldova contains a similar provision. |
Кодекс о телевидении и радио Республики Молдова содержит аналогичное положение. |
Amendments were made to the Code of Administrative Offences to establish responsibility for obstructing the lawful activities carried out by the staff of the preventive mechanism. |
Приняты поправки в Кодекс Республики Казахстан об административных правонарушениях, предусматривающие ответственность за воспрепятствование законной деятельности участников превентивного механизма. |