According to the statistics, in the first half of 2011, 37 cases of administrative violations of article 375 of the Code of Administrative Offences (Violation of the law on religious activity and religious associations) came before the courts in Kazakhstan. |
Согласно статистическим данным, в первом полугодии 2011 года в суды республики поступило 37 дел об административных правонарушениях по статье 375 (Нарушение законодательства о религиозной деятельности и религиозных объединениях) Кодекса об административных правонарушениях. |
Convicted soldiers held in the military unit are required to work in production plants or other facilities of the military disciplinary unit, or at other sites as decided by the Ministry of Defence (Penal Enforcement Code, art. 125). |
Осужденные военнослужащие, содержащиеся в воинской части, привлекаются к труду на производственных предприятиях (объектах) дисциплинарной воинской части, либо на других объектах, определяемых Министерством обороны Кыргызской Республики (статья 125 УИК). |
In order to implement the provisions of the Aarhus Convention and the Conceptual Framework for State Support for NGOs in Kazakhstan, and also in accordance with article 135 of the Environmental Code, public environmental monitoring is being conducted in Kazakhstan. |
В целях реализации положений Орхусской конвенции, Концепции государственной поддержки неправительственных организаций Республики Казахстан, а также в соответствии со статьей 135 Экологического кодекса на территории Республики Казахстан осуществляется общественный контроль в области охраны окружающей среды. |
In accordance with article 166, paragraph 1, of the 2007 Environmental Code, a fee may be collected for the provision of environmental information; the fee may not exceed the actual cost of copying, retrieving and preparing the information. |
За предоставление экологической информации, согласно пункту 1 статьи 166 Экологического кодекса Республики Казахстан 2007 года, может взиматься плата, не превышающая фактических затрат на копирование, поиск и подготовку информации. |
Prescribing the Code of the National Flag and the National Anthem of the Republic of the Philippines 12-Jun-50 |
Принятие Свода правил, касающихся государственного флага и государственного гимна Республики Филиппины |
The new Employment Code of the Kyrgyz Republic, brought into effect by the Law of the Kyrgyz Republic of 4 August 2004, singles out issues of employment protection, especially for women working in the informal sector to support their families. |
Внимание вопросам охраны труда, особенно для категорий женщин, занимающихся неформальной деятельностью, направленной на обеспечение экономического выживания семей, уделено в новом Трудовом Кодексе Кыргызской Республики, введенном в действие Законом Кыргызской Республики от 4 августа 2004 года. |
In accordance with subparagraph 10 of part 1 of article 45 of the Code on Administrative Violations of 30 January 2005 administrative penalties may be applied to physical persons for committing administrative violations: penalties such as administrative expulsion from Kazakhstan of foreigners or persons without citizenship. |
В соответствии с подпунктом 10) части 1 статьи 45 Кодекса Республики Казахстан от 30 января 2005 года "Об административных правонарушениях" за совершение административных правонарушений к физическому лицу может применяться такое административное взыскание, как административное выдворение за пределы Республики Казахстан иностранца или лица без гражданства. |
Please provide information on the Nationality Code of the Central African Republic as well as on the 1963 Act establishing the nationality of children born to a Central African mother where the parents have not contracted a lawful civil marriage. |
Просьба представить информацию о Кодексе о гражданстве Центральноафриканской Республики, а также о Законе 1963 года, устанавливающем гражданство детей, рожденных от гражданок Центральноафриканской Республики, когда родители не состоят в законном гражданском браке. |
Acts of piracy are punishable under the criminal laws of the Republic of Djibouti, most importantly, under articles 208 and 209 of the Code of Maritime Affairs of 18 January 1982, which state: |
Акты пиратства наказываются в соответствии с положениями уголовного законодательства Республики Джибути, прежде всего в соответствии со статьями 208 и 209 Морского кодекса от 18 января 1982 года, которые гласят: |
In April 2007, liability was established in the Administrative Liability Code (art. 241-1) for preventing a lawful entrepreneurial activity by violating registration procedures, unlawfully refusing registration or authorization of an entrepreneurial activity, or violating business inspection procedures. |
В апреле 2007 г. в Кодексе Республики Узбекистан об административной ответственности (ст. 241-1) установлена ответственность за воспрепятствование законной предпринимательской деятельности, которое выражается в нарушении порядка регистрации, неправомерном отказе в регистрации, выдаче разрешения на предпринимательскую деятельность, нарушении порядка проверок хозяйствующих субъектов. |
Under article 72, paragraph 3, of Kyrgyzstan's Code on Elections, a political party must ensure that, of the candidates on its electoral rolls: |
Согласно пункту 3 статьи 72 Кодекса Кыргызской Республики "О выборах в Кыргызской Республике" при определении списка кандидатов политическая партия обязана учесть представительство: |
Chapter 29.1 of the Civil Procedure Code of the Republic of Armenia prescribes the proceedings on adoption of a child, and article 173.5 thereof prescribes: |
Глава 29.1 Гражданского процессуального кодекса Республики Армения определяет производство по делам об усыновлении (удочерении) ребенка, а статья 173.5 данного Кодекса определяет следующее: |
The minimum age for admission to employment is based on the Convention and other international instruments, the hours and conditions of employment are appropriately regulated, and administrative liability is incurred for violations of the law on minors (art. 49 of the Administrative Liability Code). |
На основе Конвенции и других международных документов установлен минимальный возраст приема несовершеннолетних на работу, определены необходимые требования о продолжительности рабочего дня и условиях труда, установлена административная ответственность за нарушение законодательства о труде несовершеннолетних (статья 49 Кодекса Республики Узбекистан об административной ответственности). |
According to article 75 of the Code: "Valid arrest warrants issued within the limits laid down by law shall have legal force in all parts and dependencies of the Republic, including on board naval vessels and aircraft flying its flag." |
В статье 75 Кодекса указывается: "Действующие ордеры на арест, выданные в сроки, установленные законом, обладают юридической силой во всех районах и в частях Республики, в том числе на борту морских и воздушных судов под ее флагом". |
Collective agreements and contracts of employment may provide for a longer leave and leaves of other categories, additional privileges for choosing the time of annual leave, higher pay for annual leave and special-purpose leave than those guaranteed by the Republic of Lithuania Labour Code. |
В коллективных соглашениях и трудовых договорах могут предусматриваться положения о предоставлении более длительного отпуска и отпусков других типов, о дополнительных льготах в виде выбора времени ежегодного отпуска, более высокой оплаты ежегодного отпуска и специального целевого отпуска, помимо гарантируемых Трудовым кодексом Литовской Республики. |
This article stipulates that responsibility for the protection of the environment and natural resources shall be assigned so as to ensure strict compliance with the Code throughout the territory of the Republic. |
на Генеральную инспекцию, которая согласно статье 130 является специальным учреждением, действующим в интересах охраны окружающей среды и природных ресурсов и осуществляющим надзор за строгим соблюдением этого Кодекса на всей территории Республики. |
A law adopted by the Milli Mejlis on 14 May 2004 to amend article 83 of the Penal Enforcement Code, which governs prisoners' correspondence, abolished censorship of correspondence between prisoners and their defence counsel or persons providing them with legal assistance in accordance with the law. |
Согласно Закону от 14 мая 2004 года, принятому Милли Меджлисом Азербайджанской Республики в связи с изменениями статьи 83 Кодекса Исполнения Наказаний, которая регулирует переписку осужденных, отменена цензура на переписку осужденных с их защитниками или с лицами, оказывающими правовую помощь на законных основаниях. |
CDL-AD 15: Joint Final Assessment of the Electoral Code of the Republic of Azerbaijan by the Office for Democratic Institutions and Human Rights, of the OSCE and the European Commission for Democracy trough Law and CDL 054 |
CDL-AD015: совместная заключительная оценка избирательного кодекса Республики Азербайджан, представленная Управлением демократических институтов и прав человека ОБСЕ и Европейской комиссией «Демократия через закон» и CDL054 |
Concerning asylum, refugee status and extradition, the Dominican Republic is a party to the following international instruments: Code of International Private Law, of 13 February 1928, annexed to the Convention on International Private Law, of 20 February 1928. |
Что касается права убежища, предоставления статуса беженца и выдачи, то обязательную юридическую силу имеют для Доминиканской Республики следующие международные документы: Кодекс международного частного права от 13 февраля 1928 года, прилагаемый к Конвенции о международном частном праве от 20 февраля 1928 года. |
According to article 1 of the Corrective Labour Code, the purpose of Azerbaijan's corrective labour laws is to enforce sentences for crimes. The article goes on to state that "the enforcement of sentences is not intended to cause physical suffering or degrade the individual". |
Исправительно-трудовое законодательство Азербайджанской Республики, согласно статье 1 Исправительно-трудового кодекса, имеет своей задачей обеспечение исполнения уголовного наказания и далее также определяет, что "исполнение наказания не имеет целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства". |
In addition, article 2 of the Code of Administrative Offences of 30 January 2001 provides that international treaties and other obligations of the Republic of Kazakhstan regulating administrative-law relations form an integral part of the law on administrative offences. |
Также статьей 2 Кодекса об административных правонарушениях от 30 января 2001 года предусмотрено, что международные договорные и иные обязательства Республики Казахстан, регулирующие административно-деликатные правоотношения, являются составной частью законодательства об административных правонарушениях. |
Pursuant to Article 125of the Labor Code of the Republic of Azerbaijan, employed women shall be given 126 calendar days paid maternity leave during her pregnancy and post-natal period (70 calendar days before and 56 calendar days after the delivery). |
В соответствии со Статьей 125 Трудового Кодекса Азербайджанской Республики, в период беременности и в послеродовой период работающим женщинам предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью 126 календарных дней (70 календарных дней до родов и 56 календарных дней после родов). |
Moreover, pending enactment of the Code of Penal Procedure, which provides for the establishment of special chambers for juveniles, posts of focal points for juveniles have been created in prosecutors' offices and magistrates' courts, in accordance with international legal instruments. |
Кроме того, в ожидании принятия Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которым должны быть созданы специальные судебные палаты по делам несовершеннолетних, в соответствии с положениями международно-правовых документов в прокуратурах Республики и судах большой инстанции были назначены координаторы по делам несовершеннолетних. |
The Act of 26 April 2011 on amendments and additions to the Administrative Liability Code of the Republic of Uzbekistan on the question of exemption from administrative liability for minor offences |
Закон "О внесении изменений и дополнений в Кодекс Республики Узбекистан об административной ответственности" по вопросу освобождения от административной ответственности ввиду малозначительности правонарушения от 26 апреля 2011 года; |
According to article 439 of the Civil Procedure Code, the General Prosecutor of the Republic, his deputies and the Head Prosecutors of Minsk and the Districts can also submit requests for supervisory reviews; the author did not petition the Prosecutors' offices for a supervisory review. |
В соответствии со статьей 439 Гражданского процессуального кодекса Генеральный прокурор Республики, его заместители и прокуроры Минска и областей могут также приносить протесты в порядке надзора, но автор в порядке надзора судебные постановления в органы прокуратуры не обжаловал. |