Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Республики

Примеры в контексте "Code - Республики"

Примеры: Code - Республики
Under the Housing Code, disabled persons and their families enjoy preferential treatment in relation to the attribution, acquisition, construction and use of housing. представление льгот инвалидам и семьям, имеющим инвалида, по предоставлению, приобретению, строительству жилья и пользованию в соответствии с Жилищным кодексом Республики Узбекистан.
The Republic of Armenia Code on Administrative Delinquency provides for penalties if the waste is placed in an illegal place, and penalties for submission of wrong statistical data. В Кодексе об административных правонарушениях Республики Армения предусмотрены наказания в случае размещения отходов в незаконных местах, а также наказания за представление неверных статистических данных;
For example, article 55 of the Code of Administrative Offences stipulates that administrative arrest may not be imposed on pregnant women or women with children under 14 years of age. Так, например, в соответствии со статьей 55 Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях административный арест не может применяться к беременным женщинам и женщинам, имеющим детей в возрасте до четырнадцати лет.
He was apprehended and brought to a police station, where an official record of administrative offence was made, and where he was charged under article 23.34, paragraph 1, of the Belarusian Code of Administrative Offences. Автор был задержан и доставлен в полицейский участок, где был составлен официальный протокол об административном правонарушении и где ему было предъявлено обвинение в соответствии с пунктом 1 статьи 23.34 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях.
According to Article 232 of the RA Criminal Procedural Code the arrest (freezing) of financial funds (or any other property) is carried out in order to ensure the civil suit on the criminal case, possible confiscation of the assets and the judicial expenses. Как указано в статье 232 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, наложение ареста (замораживание) на финансовые средства (или любое другое имущество) применяется для обеспечения гражданского иска в уголовном деле, возможной конфискацией имущества и судебных издержек.
Chapter 54 of the RA Criminal Procedural Code regulates the order and conditions of conducting a criminal prosecution undertaken upon requests from competent authorities of those states, with whom Armenia does not have an agreement on legal assistance in criminal cases within the scope of international agreements. Главой 54 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения регулируются порядок и условия осуществления уголовного преследования по просьбе компетентных органов таких государств, с которыми Армения не имеет соглашения об оказании правовой помощи по уголовным делам в рамках международных соглашений.
According to Part 2 of Article 197 of the RA Criminal Procedural Code the preliminary investigation of a criminal case is to be completed in a term of not more than two months, starting from the day of the decision on the initiation of the criminal case. Как указано в пункте 2 статьи 197 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, предварительное следствие по уголовному делу должно быть закончено не позднее, чем в двухмесячный срок, который исчисляется со дня вынесения постановления о возбуждении уголовного дела.
Following the abolition of the death penalty, provisions on the treatment of persons sentenced to life imprisonment and housed in special-regime penal colonies were incorporated in the Penal Enforcement Code, together with a special section V entitled "Sentences of life imprisonment". В Уголовно-исполнительный кодекс Республики Узбекистан в связи с отменой смертной казни внесены положения о содержании лиц, осужденных к пожизненному лишению свободы в колониях особого режима, а также специальный Раздел V "Исполнение наказания в виде пожизненного лишения свободы".
In all cases considered for prosecution, the Customs Committee is bound to act in accordance with the Customs Code of the Republic of Armenia adopted on January 1, 2001 and amended on July 1, 2003. Во всех случаях, связанных с возможностью возбуждения уголовного преследования, Таможенный комитет обязан действовать в соответствии с Таможенным кодексом Республики Армения, принятым 1 января 2001 года, с учетом изменений, внесенных в него 1 июля 2003 года.
A lawyer involved in a case in the manner established in the Code provides legal aid to persons who are unable because of their financial situation to engage a counsel at their own expense, for free or from public funds. Адвокат, участвующий в деле на основаниях, предусмотренных в настоящем Кодексе, оказывает правовую помощь лицам, лишенным возможности в силу материального положения нанять адвоката за свой счет, бесплатно, за счет средств государственного бюджета Азербайджанской Республики.
Childcare leave is included in total and uninterrupted length of service, and also in length of service in a specialized profession (except where a pension is awarded in connection with special working conditions) (Labour Code, art. 166). Отпуска по уходу за ребенком засчитываются в общий и непрерывный стаж, а также стаж работы по специальности (кроме случаев назначения пенсии в связи с особыми условиями труда) - (статья 166 Трудового кодекса Республики Таджикистан).
The request infringes the rights and guarantees provided for in the political Constitution, international agreements in force, this Code and Bolivian legislation in force. просьба нарушает права и гарантии, предусмотренные в Политической конституции государства, действующие международные конвенции и договоры, настоящий Кодекс и действующие законы Республики.
Article 3 of the Penal Enforcement Code provides for legal assistance to convicts, which is one of the aims and purposes of Tajik penal corrections law. В статье 3 Кодекса исполнения уголовных наказаний предусмотрено оказание правовой помощи осужденным, что является целью и задачей законодательства Республики об исполнении уголовных наказаний.
Migration Code of the Republic of Azerbaijan was approved by the President Ilham Aliyev on 2 July 2013 in order to establish norms related to implementation of state policy of Azerbaijan on migration issues, to regulate migration processes and legal status of foreigners and stateless persons in Azerbaijan. Миграционный кодекс Азербайджанской Республики был утвержден президентом Ильхамом Алиевым 2 июля 2013 года с целью установления норм, связанных с осуществлением государственной политики Азербайджана в вопросах миграции, регулирования миграционных процессов и правового статуса иностранцев и лиц без гражданства в Азербайджане.
The Congress of the Republic is currently giving a second reading to a draft Children's Code, designed to ensure better protection, on a broader basis, of the rights of children, and including reorientation and integrated education. В настоящее время в Конгрессе Республики проходит второе чтение проекта кодекса законов об охране детства, который нацелен на обеспечение более эффективной и более широкой защиты прав несовершеннолетних, включая их воспитание и гармоничное развитие.
The Public Prosecutor initiates the proceedings and brings the accused to court if the acts in question are ordinary offences or infractions, and must order the opening of an inquiry if the acts constitute serious offences (article 47 of the Code). Прокурор Республики отдает распоряжение о проведении расследования и передает материалы на обвиняемого в суд, если инкриминируемые деяния относятся к категории проступков или мелких правонарушений, и в обязательном порядке издает постановление о возбуждении уголовного дела, если рассматриваемые деяния квалифицируются в качестве преступлений (статья 47 кодекса).
Notwithstanding the country's difficult economic situation, the Government has put into effect almost all the changes and additions to the Corrective-Labour Code made by the Act of 7 February 1997 that were aimed at improving prisoners' living conditions and broadening their rights. Несмотря на сложное экономическое положение в стране внесенные упомянутым законом от 7 февраля 1997 года изменения и дополнения в Исправительно-трудовой кодекс, направленные на улучшение условий жизни осужденных к лишению свободы и расширение их прав, практически полностью воплощены в жизнь со стороны правительства Азербайджанской Республики.
Article 9, part 3, of the Code of Penal Procedure, entitled "Respect for rights, freedoms and individual dignity", provides that "during criminal proceedings no one must be subjected to degrading treatment or be held in humiliating conditions". Согласно части 3 статьи 9 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) Республики Армения, озаглавленной "Уважение прав, свобод и достоинства личности", предусматривается, что "в ходе уголовного процесса никто не должен подвергаться унижающему его достоинство отношению, содержаться в унизительных условиях".
The Penal Enforcement Code, which entered into force on 1 January 1998, sets forth the procedure and conditions for the enforcement and serving of sentences and other penalties for convicted offenders. Уголовно-исполнительный кодекс Республики Казахстан, вступивший в свою законную силу 1 января 1998 года, устанавливает порядок и условия исполнения и отбытия наказания и иных мер уголовно-правового воздействия на осужденных за совершение преступлений.
Moreover, on 9 May 2002 the Government of the Republic of Croatia adopted a Decision whereby it agreed to accept the principles contained in the European Union Code of Conduct for Arms Exports, adopted on 8 June 1998. Кроме того, 9 мая 2002 года правительство Республики Хорватии приняло решение, в котором оно согласилось принять принципы, содержащиеся в Кодексе поведения в отношении экспорта оружия, принятом Европейским союзом 8 июня 1998 года.
Under articles 5, 7, 8, 11, 15, 16 and 17 and others, proceedings relating to crimes committed by foreign citizens and stateless persons in Tajikistan are conducted in accordance with the provisions of the Code. Согласно статьям 5, 7, 8, 11, 15-17 и другим статьям УПК РТ производство по делам о преступлениях, совершенных иностранными гражданами или лицами без гражданства на территории республики, ведется в соответствии с правилами настоящего кодекса.
In accordance with the provisions of Article 72.1 of the Code of the Republic of Azerbaijan on Implementation of Punishments, the requirement of not keeping the persons not reached the age of 18 together with adults in custody is satisfied and they are kept in education institutions. В соответствии с нормами статьи 72.1 Кодекса Азербайджанской Республики об исполнении наказаний, выполняется требование о недопустимости содержания лиц, не достигших 18 лет, вместе с совершеннолетними в учреждениях по отбыванию наказания, и их содержат в воспитательных учреждениях.
Persons who have committed such crimes, if they have not been convicted in the foreign State, are liable under the Code and face criminal prosecution in Belarus. Лица, совершившие преступления, подлежат ответственности по названному Кодексу, если они не были осуждены в иностранном государстве и привлекаются к уголовной ответственности на территории Республики Беларусь.
Penal enforcement legislation, and specifically article 21 of the Penal Enforcement Code, makes its possible for voluntary associations to monitor and participate in the work of the agencies and establishments enforcing sentences and other penal measures. Уголовно-исполнительным законодательством Республики Беларусь, а именно ст. 21 Уголовно-исполнительного кодекса (УИК), предусмотрен контроль и участие общественных объединений в работе органов и учреждений, исполняющих наказание и иные меры уголовной ответственности.
The Penal Enforcement Code had been amended to provide for the right of the Ombudsman to visit correctional facilities without hindrance, and to prohibit censorship of correspondence from convicted persons to the Ombudsman. В Уголовно-исполнительный кодекс Республики Узбекистан внесены изменения и дополнения, предусматривающие право Омбудсмена беспрепятственно посещать учреждения по исполнению наказания, а также запрещающие подвергать цензуре корреспонденцию осужденных, направляемую в адрес Омбудсмена.