Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесных

Примеры в контексте "Closer - Более тесных"

Примеры: Closer - Более тесных
We trust that the participation of the President of the Economic and Social Council in this debate is a precursor to a closer relationship and cooperation between these two organs. Мы уверены в том, что участие Председателя Экономического и Социального Совета в сегодняшней дискуссии является предзнаменованием более тесных отношений и сотрудничества между этими двумя органами.
Its goal was to increase economic stability and foster closer relationships among its members in order to contribute to the development of Africa as a whole. Цель Сообщества заключается в повышении экономической стабильности и создании более тесных взаимоотношений между его членами, чтобы содействовать развитию в Африке в целом.
Developing contacts and closer relations with international human rights organizations; установление контактов и более тесных связей с международными правозащитными организациями;
The recently signed Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP would help to foster an even closer relationship between the two organizations in that area. Недавно подписано соглашение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН, которое будет способствовать установлению еще более тесных отношений между обеими организациями в этой области.
It is expected that such decentralization will allow a swifter response to local needs and a closer partnership between UNIDO and local counterparts. Ожидается, что такая децентрализация обеспечит более оперативное удовлетворение местных потребностей и налаживание более тесных партнерских отношений между ЮНИДО и местными партнерами.
Recognizing the importance of closer relations with Africa, we are encouraging New Zealand investment in and trade with Africa, supporting peace and security and providing development assistance. Осознавая важность более тесных отношений с Африкой, мы содействуем инвестированию ресурсов Новой Зеландии в Африку и торговле с ней, поддерживая мир и безопасность и обеспечивая предоставление помощи в целях развития.
A youth group visit to Madeira to build closer links with Jersey's minority Portuguese community посещение Мадейры группой молодежи для установления более тесных связей с общиной португальского меньшинства Джерси;
Mr. Gallegos Chiriboga said he was in favour of establishing closer links and sharing information with the other treaty bodies and the special procedures mandate holders. Г-н Гальегос Чирибога говорит, что поддерживает установление более тесных связей и обмен информацией с другими договорными органами и мандатариями специальных процедур.
While Richard recently left UNCDF as Executive Secretary we would like to acknowledge his efforts to bring UNDP and UNCDF in closer partnership. И хотя недавно Ричард оставил пост Исполнительного секретаря ФКРООН, мы хотели бы отметить его усилия, направленные на налаживание более тесных партнерских взаимоотношений между ПРООН и ФКРООН.
The Department had worked to overcome that challenge by disseminating information directly from Headquarters and by establishing closer links between Headquarters and the centres. Департамент предпринимает шаги для решения этой проблемы путем рассылки информации непосредственно из Центральных учреждений и установления более тесных связей между Центральными учреждениями и информационными центрами.
We consider it an honor to be an Economic and Social Council NGO and would welcome an even closer relationship. Мы сочтем за честь быть НПО, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и будем рады установлению еще более тесных взаимоотношений.
JETRO has also organised a series of annual conferences on ASEAN Auto Supporting Industries, which aimed to forge closer links between ASEAN suppliers and Japanese auto manufacturers. ЯВТО организовала также серию ежегодных конференций по проблематике поддержки автомобильной промышленности для АСЕАН, цель которых заключалась в налаживании более тесных связей между поставщиками из АСЕАН и японскими автопроизводителями.
A. The need for closer links А. Потребность в более тесных связях
The situation required new modes of cooperation and closer regional and global links, comprising networks of stakeholders including Governments and non-governmental organizations, large companies and specialized international organizations. Эта ситуация требует новых форм сотрудничества и более тесных региональных и глобальных связей, объединяющих сети всех заинтересованных сторон, в том числе правительственных и неправительственных организаций, крупных компаний и специализированных международных организаций.
In that regard, the Commission will continue to make further efforts to create closer strategic ties between its engagements and the use of the Fund. В этой связи Комиссия будет продолжать принимать дальнейшие усилия для установления более тесных стратегических связей между ее участием и использованием Фонда.
Foster closer relations between Government, the private sector and NGOs. содействие развитию более тесных связей между правительством, частным сектором и неправительственными организациями;
Developing closer working relationships between Government and NGO's Развитие более тесных рабочих связей между правительством и НПО
A British-Irish Council, a British Irish Intergovernmental Secretariat and a British Irish Parliamentary Assembly facilitated closer relations among Ireland, Britain and the devolved administrations in Britain generally. Британско-Ирландский совет, Британско-Ирландский межправительственный секретариат и Британско-Ирландская парламентская ассамблея содействовали развитию более тесных связей между Ирландией, Британией и децентрализованными администрациями в Британии в целом.
It seems, however, that the latest developments call for closer consultations and more efforts from both sides, as well as from participating governments, to build on synergies developed in the past. Однако представляется, что события, происходящие в последнее время, требуют от обеих сторон и от участвующих правительств более тесных консультаций и дополнительных усилий по укреплению налаженного в прошлом взаимодействия.
The Agency has recognized the need for decentralization and is currently implementing a policy for its staff to develop closer links at the district and sub-district levels. Агентство признает необходимость децентрализации и в настоящее время осуществляет политику, направленную на развитие более тесных связей его персонала с органами на уровне округов и подокругов.
Cooperation on a variety of trade-related services such as insurance, export credits and trade facilitation could also come with closer South - South ties. С налаживанием более тесных связей Юг-Юг можно было бы также обеспечить сотрудничество в различных отраслях связанных с торговлей услуг, таких как страхование, экспортные кредиты и упрощение процедур торговли.
Could closer South - South ties make developing economies more or less vulnerable to global shocks and imbalances? Способно ли налаживание более тесных связей Юг-Юг сделать развивающиеся страны более или менее уязвимыми перед лицом глобальных потрясений и дисбалансов?
At the regional level, the Programme will aim to establishing a closer partnership with the CELAC - the Community of Latin American and Caribbean States - in the field of productive transformation and innovation for the creation of sustainable employment. На региональном уровне программа будет направлена на установление более тесных партнерских отношений с Сообществом латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК) в области преобразований в сфере производства и инноваций в целях создания устойчивой занятости.
In 2004, the World Food Programme (WFP) opened a liaison office to the AU and ECA in Addis Ababa to enhance cooperation and forge a closer working relationship with the two organizations. В 2004 году Всемирная продовольственная программа (ВПП) открыла отделение связи с АС и ЭКА в Аддис-Абебе в целях расширения сотрудничества и установления более тесных рабочих отношений между двумя организациями.
As closer links were forged with the European Union, there would probably be a massive outflow of young people from those countries seeking employment in the West. По мере налаживания более тесных связей с Европейским союзом, вероятно, будет отмечаться массовый отток молодежи из этих стран в целях поиска работы на Западе.