We trust that the participation of the President of the Economic and Social Council in this debate is a precursor to a closer relationship and cooperation between these two organs. |
Мы уверены в том, что участие Председателя Экономического и Социального Совета в сегодняшней дискуссии является предзнаменованием более тесных отношений и сотрудничества между этими двумя органами. |
Its goal was to increase economic stability and foster closer relationships among its members in order to contribute to the development of Africa as a whole. |
Цель Сообщества заключается в повышении экономической стабильности и создании более тесных взаимоотношений между его членами, чтобы содействовать развитию в Африке в целом. |
Developing contacts and closer relations with international human rights organizations; |
установление контактов и более тесных связей с международными правозащитными организациями; |
The recently signed Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP would help to foster an even closer relationship between the two organizations in that area. |
Недавно подписано соглашение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН, которое будет способствовать установлению еще более тесных отношений между обеими организациями в этой области. |
It is expected that such decentralization will allow a swifter response to local needs and a closer partnership between UNIDO and local counterparts. |
Ожидается, что такая децентрализация обеспечит более оперативное удовлетворение местных потребностей и налаживание более тесных партнерских отношений между ЮНИДО и местными партнерами. |
Recognizing the importance of closer relations with Africa, we are encouraging New Zealand investment in and trade with Africa, supporting peace and security and providing development assistance. |
Осознавая важность более тесных отношений с Африкой, мы содействуем инвестированию ресурсов Новой Зеландии в Африку и торговле с ней, поддерживая мир и безопасность и обеспечивая предоставление помощи в целях развития. |
A youth group visit to Madeira to build closer links with Jersey's minority Portuguese community |
посещение Мадейры группой молодежи для установления более тесных связей с общиной португальского меньшинства Джерси; |
Mr. Gallegos Chiriboga said he was in favour of establishing closer links and sharing information with the other treaty bodies and the special procedures mandate holders. |
Г-н Гальегос Чирибога говорит, что поддерживает установление более тесных связей и обмен информацией с другими договорными органами и мандатариями специальных процедур. |
While Richard recently left UNCDF as Executive Secretary we would like to acknowledge his efforts to bring UNDP and UNCDF in closer partnership. |
И хотя недавно Ричард оставил пост Исполнительного секретаря ФКРООН, мы хотели бы отметить его усилия, направленные на налаживание более тесных партнерских взаимоотношений между ПРООН и ФКРООН. |
The Department had worked to overcome that challenge by disseminating information directly from Headquarters and by establishing closer links between Headquarters and the centres. |
Департамент предпринимает шаги для решения этой проблемы путем рассылки информации непосредственно из Центральных учреждений и установления более тесных связей между Центральными учреждениями и информационными центрами. |
We consider it an honor to be an Economic and Social Council NGO and would welcome an even closer relationship. |
Мы сочтем за честь быть НПО, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и будем рады установлению еще более тесных взаимоотношений. |
JETRO has also organised a series of annual conferences on ASEAN Auto Supporting Industries, which aimed to forge closer links between ASEAN suppliers and Japanese auto manufacturers. |
ЯВТО организовала также серию ежегодных конференций по проблематике поддержки автомобильной промышленности для АСЕАН, цель которых заключалась в налаживании более тесных связей между поставщиками из АСЕАН и японскими автопроизводителями. |
A. The need for closer links |
А. Потребность в более тесных связях |
The situation required new modes of cooperation and closer regional and global links, comprising networks of stakeholders including Governments and non-governmental organizations, large companies and specialized international organizations. |
Эта ситуация требует новых форм сотрудничества и более тесных региональных и глобальных связей, объединяющих сети всех заинтересованных сторон, в том числе правительственных и неправительственных организаций, крупных компаний и специализированных международных организаций. |
In that regard, the Commission will continue to make further efforts to create closer strategic ties between its engagements and the use of the Fund. |
В этой связи Комиссия будет продолжать принимать дальнейшие усилия для установления более тесных стратегических связей между ее участием и использованием Фонда. |
Foster closer relations between Government, the private sector and NGOs. |
содействие развитию более тесных связей между правительством, частным сектором и неправительственными организациями; |
Developing closer working relationships between Government and NGO's |
Развитие более тесных рабочих связей между правительством и НПО |
A British-Irish Council, a British Irish Intergovernmental Secretariat and a British Irish Parliamentary Assembly facilitated closer relations among Ireland, Britain and the devolved administrations in Britain generally. |
Британско-Ирландский совет, Британско-Ирландский межправительственный секретариат и Британско-Ирландская парламентская ассамблея содействовали развитию более тесных связей между Ирландией, Британией и децентрализованными администрациями в Британии в целом. |
It seems, however, that the latest developments call for closer consultations and more efforts from both sides, as well as from participating governments, to build on synergies developed in the past. |
Однако представляется, что события, происходящие в последнее время, требуют от обеих сторон и от участвующих правительств более тесных консультаций и дополнительных усилий по укреплению налаженного в прошлом взаимодействия. |
The Agency has recognized the need for decentralization and is currently implementing a policy for its staff to develop closer links at the district and sub-district levels. |
Агентство признает необходимость децентрализации и в настоящее время осуществляет политику, направленную на развитие более тесных связей его персонала с органами на уровне округов и подокругов. |
Cooperation on a variety of trade-related services such as insurance, export credits and trade facilitation could also come with closer South - South ties. |
С налаживанием более тесных связей Юг-Юг можно было бы также обеспечить сотрудничество в различных отраслях связанных с торговлей услуг, таких как страхование, экспортные кредиты и упрощение процедур торговли. |
Could closer South - South ties make developing economies more or less vulnerable to global shocks and imbalances? |
Способно ли налаживание более тесных связей Юг-Юг сделать развивающиеся страны более или менее уязвимыми перед лицом глобальных потрясений и дисбалансов? |
At the regional level, the Programme will aim to establishing a closer partnership with the CELAC - the Community of Latin American and Caribbean States - in the field of productive transformation and innovation for the creation of sustainable employment. |
На региональном уровне программа будет направлена на установление более тесных партнерских отношений с Сообществом латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК) в области преобразований в сфере производства и инноваций в целях создания устойчивой занятости. |
In 2004, the World Food Programme (WFP) opened a liaison office to the AU and ECA in Addis Ababa to enhance cooperation and forge a closer working relationship with the two organizations. |
В 2004 году Всемирная продовольственная программа (ВПП) открыла отделение связи с АС и ЭКА в Аддис-Абебе в целях расширения сотрудничества и установления более тесных рабочих отношений между двумя организациями. |
As closer links were forged with the European Union, there would probably be a massive outflow of young people from those countries seeking employment in the West. |
По мере налаживания более тесных связей с Европейским союзом, вероятно, будет отмечаться массовый отток молодежи из этих стран в целях поиска работы на Западе. |