Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесных

Примеры в контексте "Closer - Более тесных"

Примеры: Closer - Более тесных
The Executive Secretary provided details of the recent establishment of an operational review committee, the relative fragility of the core resource base despite recent growth, and new strategic partnerships with a host of United Nations organizations in addition to closer ties with UNDP. Исполнительный секретарь подробно рассказал о недавно учрежденном комитете по обзору оперативной деятельности, относительной нестабильности базы основных ресурсов, несмотря на ее увеличение за последнее время, и о налаживании новых стратегических партнерств с целым рядом организаций системы Организации Объединенных Наций, помимо установления более тесных связей с ПРООН.
The United States and many other nations participate in PSI training exercises through which States enhance their operational capabilities, raise their awareness of steps that are necessary for successful interdiction, and establish better communications and closer relationships for effective interdiction partnerships. Соединенные Штаты наряду с целым рядом других государств участвуют в тренировочных учениях ИБОР, направленных на укрепление их оперативных возможностей, повышение их осведомленности о мерах, позволяющих успешно осуществлять перехват, а также налаживание связей и более тесных отношений в целях успешного осуществления совместных перехватов.
Mindful of the recent 50th anniversary of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, closer consultation was needed between the administering Powers, the Special Committee and the Non-Self-Governing Territories, in accordance with the provisions of the relevant United Nations resolutions. Памятуя о недавней пятидесятой годовщине принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, необходимо обеспечить проведение более тесных консультаций между управляющими державами, Специальным комитетом и несамоуправляющимися территориями, в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
They should reinforce current efforts to build closer ties with the private sector through corporate sponsorships, e.g., through the Global Compact and Global Partnerships. Им следует активизировать нынешние усилия по установлению более тесных связей с частным сектором на основе корпоративного спонсорства, например на основе Глобального договора и глобальных партнерств.
ASEAN members had themselves undertaken to develop closer links with local and regional media in order to improve their people's understanding of international events and objectives. Сами члены АСЕАН предприняли шаги по установлению более тесных связей с местными и региональными СМИ с целью повысить уровень осведомленности своего населения относительно международных событий и задач.
This has been most notable in the south-east, where, despite deteriorating security conditions, UNAMA continues to assist Government efforts to bring alienated tribes into closer contact with the central Government. Это особенно характерно для юго-востока страны, где, несмотря на ухудшение ситуации в области безопасности, МООНСА продолжает поддерживать усилия правительства по установлению более тесных контактов между непримиримыми племенами и центральным правительством.
Another objective of the common premises is to build closer ties among United Nations staff and promote a more unified presence at the country level in a cost-effective manner. Другой целью организации общего рабочего пространства является содействие установлению более тесных связей между сотрудниками Организации Объединенных Наций и обеспечению более централизованного и эффективного с финансовой точки зрения присутствия на страновом уровне.
Discuss mechanisms for elaborating closer ties in the fields of conflict prevention, mediation and good offices, peacekeeping and post-conflict reconstruction, including peacebuilding, and identify areas where particular focus is needed to make further progress. Проведение обсуждения механизмов для налаживания более тесных связей при осуществлении деятельности в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество и добрые услуги, поддержание мира и постконфликтное восстановление, включая миростроительство, и выявления областей, которым необходимо уделять особое внимание, чтобы добиться дальнейшего прогресса.
Its objective is not only to facilitate their integration into local society and culture, but also to establish a closer relationship with people of different cultures and to encourage cultural exchanges for a mutual enrichment. Свою задачу оно видит не только в содействии их интеграции в местное общество и культуру, но и в установлении более тесных отношений между выходцами из разных культур и в поощрении культурного обмена как основы для взаимного обогащения.
Some speakers supported the idea of and the rationale for initiatives aimed at bringing together officers and practitioners involved in matters of international cooperation to benefit from a mutual exchange of views and experiences and to promote closer relations among them. Некоторые выступавшие поддержали идею и обоснование инициатив, направленных на установление связей между должностными лицами и практическими работниками, занимающимися вопросами международного сотрудничества, в целях содействия взаимному обмену мнениями и опытом, а также установлению более тесных отношений между ними.
GEF activities: A process of closer consultations was initiated between the GEF secretariat and the UNFCCC secretariat to strengthen collaboration and to renew regular communication and information exchange. Деятельность ГЭФ: Между секретариатом ГЭФ и секретариатом РКИКООН был установлен процесс более тесных консультаций в целях укрепления сотрудничества и налаживания более регулярной связи и обмена опытом.
In particular, the creation of the Union of South American Nations (UNASUL) represents an important step towards a strengthened regional integration that will foster closer relations among its members in various fields, including through the development of physical infrastructure projects. В частности, образование Союза южноамериканских наций (УНАСУР) стало тем важным шагом в направлении укрепления региональной интеграции, который будет способствовать формированию в различных областях более тесных взаимоотношений между его членами, в том числе за счет осуществления проектов развития физической инфраструктуры.
The Committee of Experts also noted the lack of harmonized land and marine geospatial data and access polices, and the need for closer working relations between land and marine geospatial data creators in Member States. Комитет экспертов также отметил отсутствие согласованных геопространственных данных о земельных и морских ресурсах и политики в отношении доступа к ним, а также необходимость установления более тесных рабочих связей между организациями, занимающимися подготовкой таких данных в государствах-членах.
The overall objectives of the workshops were to promote awareness and knowledge of the mechanisms for international cooperation provided for under the Organized Crime Convention, strengthen the capacity of authorities and facilitate exchanges and closer contacts among counterparts. Общие цели этих семинаров-практикумов заключались в том, чтобы повышать уровень осведомленности и знаний о механизмах международного сотрудничества, предусмотренных Конвенцией против организованной преступности, наращивать потенциал органов и содействовать обменам и установлению более тесных контактов между партнерами.
It sought closer working relations with scientific bodies such as the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA), so as to take advantage of projects that had particular relevance for Latin America. Он стремится к установлению более тесных рабочих отношений с такими научными организациями, как Международный институт прикладного системного анализа (МИПСА), с целью получения возможности использовать результаты проектов, имеющих особо актуальное значение для Латинской Америки.
The Department had several promising new strategies built on a closer relationship with its network of information centres, its connections with other United Nations departments and with more than 1,500 civil society organizations. У Департамента есть несколько перспективных стратегических решений, основанных на более тесных отношениях с его сетью информационных центров, его связях с другими департаментами Организации Объединенных Наций и с более чем 1500 организациями гражданского общества.
The objectives of the workshops were, as defined by decision 3/2, to facilitate exchanges and closer contacts among counterparts and to promote awareness and knowledge of the mechanisms for international cooperation provided for under the Organized Crime Convention. Как это и предусмотрено в решении 3/2, цели семинаров-практикумов заключались в содействии обменам и установлению более тесных контактов между партнерами, а также в повышении уровня информированности и осведомленности о механизмах международного сотрудничества, предусмотренных согласно Конвенции об организованной преступности.
ASEAN strongly believes that closer people-to-people contacts would form a strong and lasting foundation for partnership and friendship between ASEAN and Africa. АСЕАН твердо верит в том, что установление более тесных контактов между людьми обеспечит прочную и долгосрочную основу для налаживания партнерских и дружеских отношений между АСЕАН и Африкой.
To summarize, the SWAp process has led to greater dialogue and trust, a sharper focus on a selected number of key sector priorities and closer links between policy and implementation. В итоге можно утверждать, что процесс применения ОСП способствовал активизации диалога и укреплению доверия, уделению более пристального внимания отдельному ряду ключевых секторальных приоритетов и налаживанию более тесных связей между вопросами политики и исполнения.
UNESCO Advisers for Communication and Information have hosted thematic activities that invite closer working relations within the respective United Nations country team and between the country team and relevant stakeholders, including grass-roots community-based media organizations. Советники ЮНЕСКО по вопросам коммуникации и информации организуют тематические мероприятия, направленные на установление более тесных рабочих отношений в рамках соответствующих страновых групп Организации Объединенных Наций и между страновыми группами и соответствующими заинтересованными сторонами, включая низовые организации средств массовой информации на базе общин.
Ms. Miller (Observer for the European Union) reaffirmed her delegation's support for the Human Rights Council and welcomed its efforts to build closer ties between the Council and the wider United Nations membership. Г-жа Миллер (Наблюдатель от Европейского союза) подтверждает поддержку ее делегацией Совета по правам человека и приветствует его усилия по налаживанию более тесных связей между Советом и более широким членским составом Организации Объединенных Наций.
In that regard, we believe that the resumption of dialogue between Belgrade and Pristina constitutes a positive step in developing closer links among Kosovans and in improving relations between the parties concerned. В этой связи мы считаем, что возобновление диалога между Белградом и Приштиной является позитивным шагом в установлении более тесных связей между жителями Косово и в улучшении отношений между заинтересованными сторонами.
Among others, closer links should be fostered between the accounts and indicators, including links with sustainable development indicators, Millennium Development Goals indicators and indicators used in poverty reduction strategy papers. В числе прочих задач следует содействовать установлению более тесных связей между счетами и показателями, в том числе связей с показателями устойчивого развития, показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и показателями, которые используются в документах о стратегиях сокращения масштабов нищеты.
At the same time, the Department is engaged in building a closer relationship with international development partners, including the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development, on such issues as disarmament, demobilization and reintegration, and security sector reform. Департамент также занимается налаживанием более тесных связей с международными партнерами по развитию, включая Всемирный банк и Организацию экономического сотрудничества и развития, по таким вопросам, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также по реформе сектора безопасности.
The Guatemalan Government had sought to establish closer links with the Inter-American Commission on Human Rights, with the aim of resolving over 100 complaints against Guatemala received by the Commission. Правительство Гватемалы стремилось к установлению более тесных связей с Межамериканской комиссией по правам человека с целью урегулирования более 100 жалоб, поданных в Комиссию в отношении Гватемалы.