An internal Task Force was established to make concrete recommendations as to how to move forwards towards closer partnership with civil society. |
Была учреждена внутренняя Целевая группа для выработки конкретных рекомендаций относительно путей продвижения вперед в деле установления более тесных партнерских связей с гражданским обществом. |
However, more systematic mechanisms are warranted, including, wherever appropriate, establishing closer links with United Nations system processes. |
В то же время необходимы механизмы, действующие на более упорядоченной основе, включая, когда это целесообразно, установление более тесных связей с процессами в системе Организации Объединенных Наций. |
UNEP also facilitates closer links between land degradation and climate change. |
ЮНЕП содействует также установлению более тесных связей в работе над проблемами деградации земель и изменения климата. |
The Organization routinely encouraged the conclusion of bilateral and multilateral technical assistance agreements while endeavouring to establish even closer relations with the international finance institutions. |
Организация регулярно выступает с призывами заключать двусторонние и многосторонние соглашения о техническом сотрудничестве, добиваясь налаживания еще более тесных отношений с международными финансовыми учреждениями. |
Efforts will be made to promote closer ties between governmental organizations and all actors of civil society. |
Будут предприниматься усилия, призванные способствовать установлению более тесных контактов между государственными организациями и всеми институтами гражданского общества. |
The urgency of building a system of closer tripartite consultations at all phases of operations could not be overlooked. |
Нельзя не видеть настоятельной необходимости налаживания системы более тесных трехсторонних консультаций на всех этапах операций. |
Strengthened peacekeeping demands that we go beyond closer consultations between TCCs, the Security Council and the Secretariat. |
Укрепление миротворческих операций требует, чтобы мы пошли дальше более тесных консультаций между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом. |
To continue the economic dialogue to promote closer bilateral relations in the economic and commercial fields. |
Продолжать диалог по экономическим вопросам в целях поощрения более тесных двусторонних отношений в экономической и торговой областях. |
The High Commissioner was commended for his efforts to establish closer linkages with the United Nations system and other partners of UNHCR. |
Была дана высокая оценка усилиям Верховного комиссара по налаживанию более тесных связей с системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами УВКБ. |
Through closer economic linkages comes the realization of a common stake in joint prosperity, which ultimately underpins common peace and security. |
Налаживание более тесных экономических связей ведет к реализации общей цели достижения совместного процветания, что в конечном итоге является базой для обеспечения общего мира и безопасности. |
They expressed support for the closer linkages between humanitarian assistance and development activities. |
Делегации выразили поддержку работе по налаживанию более тесных связей между мероприятиями по оказанию гуманитарной помощи и в области развития. |
African regional integration would stimulate diversification and closer integration into global markets. |
Региональная интеграция африканских стран будет стимулировать диверсификацию и установление более тесных интеграционных связей с глобальными рынками. |
Regional integration, complemented by interregional cooperation, can help developing countries harness closer trade links in support of inclusive and sustainable growth and development. |
Региональная интеграция, дополненная межрегиональным сотрудничеством, может способствовать налаживанию развивающимися странами более тесных торговых отношений в поддержку инклюзивного и устойчивого роста и развития. |
These initiatives are designed to foster a closer partnership between the Government of the Sudan's Police, the movements and communities. |
Такие инициативы направлены на установление более тесных партнерских отношений между правительством, полицией Судана, различными движениями и местными общинами. |
Its inestimable contribution to liberty, solidarity and closer ties between peoples, nations, men and women is beyond question. |
Ее неоспоримый вклад в усилия по обеспечению свободы, солидарности и развитию более тесных отношений между народами, странами и всеми людьми - мужчинами и женщинами - не вызывает сомнений. |
It is that type of informal and intuitive mutual understanding that will pave the way for closer ties between young people across countries. |
Именно такого рода неофициальное и интуитивное взаимное понимание поможет заложить основу для налаживания более тесных связей между молодыми людьми всех стран. |
Less radical would be to promote much closer working relationships between UNDP and other entities that house specialized skills that are relevant to UNDP practice areas. |
Менее радикальным подходом было бы содействие налаживанию более тесных рабочих взаимоотношений между ПРООН и другими организациями, обладающими специальными навыками и опытом, которые представляют ценность для практической деятельности ПРООН. |
Thirdly, it called for closer links between the Bretton Woods international financial institutions and the United Nations system. |
В-третьих, был провозглашен призыв к установлению более тесных связей между бреттон-вудскими международными финансовыми институтами и системой Организации Объединенных Наций. |
Among regional partners where closer economic ties are sought, predictable monetary policies are prerequisites for stable and realistic foreign exchange rates. |
Для региональных партнеров, стремящихся к установлению более тесных экономических связей, предсказуемая валютная политика выступает одним из необходимых условий обеспечения стабильных и реалистичных обменных курсов. |
The EU's interest in closer relations with MERCOSUR is a response to the creation of NAFTA. |
Заинтересованность ЕС в установлении более тесных отношений с МЕРКОСУР является ответной реакцией на создание НАФТА. |
The State Committee on Nationalities, established in 1992, seeks a closer relationship with the Centre for Human Rights. |
Созданный в 1992 году Государственный Совет национальностей стремится к установлению более тесных связей с Центром по правам человека. |
This spirit of cooperation augurs well for an even closer partnership with Governments and others to make further substantial progress in this area. |
Этот дух сотрудничества служит положительным фактором для установления более тесных отношений партнерства с правительствами и другими учреждениями для достижения дальнейшего значительного прогресса в этой области. |
The change management process has not fostered closer bonds between corporate spheres and operations. |
Процесс управления преобразованиями не привел к установлению более тесных связей между общеорганизационными структурами и оперативными подразделениями. |
The Governments of both countries have signalled their commitment to peace through the closer working relationship they have developed over recent weeks. |
Правительства обеих стран подтвердили свою приверженность миру на основе установления более тесных взаимоотношений, над которыми они работали в течение последних недель. |
The centres will forge closer links with educational organizations to reach students, including through the use of the Internet and videoconferencing where available. |
Кроме того, эти центры будут стремиться к установлению более тесных связей с учебными заведениями, с тем чтобы обеспечить охват студентов, в том числе посредством использования, где это возможно, услуг системы Интернет и видеоконференционной связи. |