Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесных

Примеры в контексте "Closer - Более тесных"

Примеры: Closer - Более тесных
(a) Closer partnership with the United Nations Resident Coordinator and the United Nations country team at the national level and strengthened cooperation at the regional level; а) налаживание более тесных партнерских отношений с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций и страновыми группами Организации Объединенных Наций на национальном уровне и укрепление сотрудничества на региональном уровне;
We also endorse the Secretary-General's calls for closer ties to non-United Nations entities working in disaster management and the need to bolster national and regional authorities. Мы также одобряем призыв Генерального секретаря к установлению более тесных связей с не относящимися к системе Организации Объединенных Наций структурами, работающими в сфере смягчения последствий стихийных бедствий, который свидетельствует о необходимости оказания в этой области поддержки национальным и региональным органам управления.
Parallel with their participation in the CIS economic union, many CIS countries have been looking for closer economic ties on bilateral, sub-regional or extra-regional bases. Параллельно со своим участием в экономическом союзе СНГ многие страны - члены СНГ настроены на установление более тесных экономических связей на двусторонней, субрегиональной или эксрегиональной основе.
It encouraged the Organization to continue to seek closer contacts with other international development actors, especially through support for relevant multi-stakeholder partnerships in the World Summit on Sustainable Development (WSSD) process. ЕС призывает Организацию и впредь стремиться к установлению более тесных контактов с другими участниками международного развития, особенно поддерживая соответствующие многосто-ронние партнерские отношения между заинтересован-ными участниками в рамках процесса Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
These included the mobilization of Kosovo Albanian politicians to moderate the hard-line UCPMB members; closer KFOR contacts with local Serb police; increased surveillance operations on the boundary line; and closer monitoring of any violence in the demilitarized zone along the border. Они включали подключение албанских политиков к усилиям, направленным на сдерживание экстремистски настроенных членов АОПМБ; установление более тесных контактов между КФОР и местной сербской полицией; более активное наблюдение на границе; и более жесткий контроль за любыми актами насилия в демилитаризованной зоне вдоль границы.
At the same time, the need was expressed for the Kenyan police force to foster public confidence generally through closer and more open contacts with civil society. Несмотря на это, как указывалось, кенийская полиция должна всячески содействовать росту доверия к ней со стороны общественности путем установления более тесных и более открытых контактов с гражданским обществом.
In 2010, Thailand will host the Third Asia-Middle East Dialogue with the aim of enhancing mutual understanding and fostering closer ties between East Asia and the Middle East. В 2010 году в Таиланде состоится третий диалог «Азия-Ближний Восток», который ставит себе целью укрепление взаимопонимания и развитие более тесных связей между Восточной Азией и Ближним Востоком.
Much of its planning looks at how to increase support from donors through closer relations and involvement of UNHCR, both at headquarters and in the field. Его деятельность по планированию в значительной степени связана с решением вопроса о том, как заручиться более широкой поддержкой со стороны доноров на основе установления более тесных отношений с УВКБ и контрактов с ним, как в штаб-квартире, так и на местах.
Mechanisms established at the international level have facilitated closer links between forest policy-making and forest-relevant science. Создание международных механизмов способствует установлению более тесных связей с представителями директивных органов, занимающихся вопросами лесопользования, и представителями научных кругов, деятельность которых связана с вопросами лесопользования.
Rapid development of science and technology had given rise to the swift expansion of international trade and investment and to the forging of closer economic links between countries and regions, thereby accelerating the process of economic globalization. Быстрое развитие науки и техники способствует дальнейшему расширению международной торговли и инвестиций и установ-лению более тесных экономических связей между странами и регионами, ускоряя таким образом процесс глобализации экономики.
(c) Adjustments in institutions governing agricultural research and development to induce farmers to adopt new practices, redefining the role of women and establishing closer interacting networks; корректирование деятельности учреждений, занимающихся сельскохозяйственными НИОКР, с целью побуждения фермеров к овладению новыми методами, пересмотр роли женщин и создание более тесных интерактивных сетей; и
More generally, the African Union-Inter-African Bureau for Animal Resources also facilitated the establishment of closer linkages between value chain actors from livestock exporting countries in the Horn of Africa (including Somalia) and those from the livestock importing countries in the Gulf Region. В более общем плане Межафриканское бюро по ресурсам животного мира Африканского союза содействовало также установлению более тесных связей между участниками производственной цепочки из стран-экспортеров скота на Африканском Роге (включая Сомали) и стран-импортеров продукции животноводства в регионе Залива.
While networking concerns a large number of countries, which are encouraged to collaborate in certain areas, twinning involves initiating closer relationships between limited numbers of countries or stakeholders, which have common problems to solve. Если развитие сетей предполагает охват широкого числа стран, которые поощряются к сотрудничеству в определенных областях, то развитие взаимодействия для решения общих вопросов направлено на налаживание более тесных связей между ограниченным числом стран или субъектов деятельности, перед которыми стоят общие для всех проблемы, требующие своего решения.
(c) Ways should be further developed for closer contact between Forum members who are portfolio holders and the agencies relevant to their portfolios; с) следует дополнительно проработать пути установления более тесных контактов между членами Форума, занимающимися конкретными вопросами, и учреждениями, имеющими отношение к этим вопросам;
Concerned about the possibility of UNDP and UNODC working in isolated fashions, discussions have been held and are ongoing between the two organizations to achieve a closer working relationship and to better define their respective areas of comparative advantage. Чтобы ПРООН и УНПООН не действовали в изоляции друг от друга, между этими организациями велись и ведутся дискуссии в целях налаживания более тесных рабочих связей и более точного определения соответствующих областей их относительных преимуществ.
After passage of the Civil Rights Act of 1964, Rustin advocated closer ties between the civil rights movement and the Democratic Party, specifically the party's base among the white working class, many of whom still had strong union affiliations. После принятия Закона о гражданских правах в 1964 году Растин выступал с поддержкой более тесных связей между движением за гражданские права и Демократической партией, в частности, той ее частью, которая состояла из представителей белого рабочего класса, имевших тесные связи с профсоюзами.
The initiative of the High Commissioner to establish closer contacts between the regional commissions and the United Nations human rights programme was welcomed by the participants who expect it to be helpful in bridging the economic and human rights sectors. Участники приветствовали инициативу Верховного комиссара по установлению более тесных связей между региональными комиссиями и программой Организации Объединенных Наций по правам человека и ожидают, что она окажется полезной для сближения экономического сектора и сектора прав человека.
The re-establishment and full manning of the ITU Regional Office for Africa at Addis Ababa during 1992 has now facilitated closer consultation between ITU and the OAU secretariat and its specialized agency responsible for telecommunications, the Pan-African Telecommunication Union (PATU). Повторное учреждение и полное укомплектование кадрами Регионального отделения МСЭ для Африки в Аддис-Абебе в течение 1992 года в настоящее время способствует проведению более тесных консультаций между МСЭ и секретариатом ОАЕ и ее специализированной организацией, отвечающей за вопросы электросвязи, - Панафриканским союзом электросвязи (ПАСЭ).
She drew attention to the ineffectiveness of research on Internet and concluded by stressing that the aim was to reduce the gap between what users needed and what they got, adding that there ought to be closer links between statisticians and librarians. Г-жа Уоллман обратила внимание на неэффективность проведения исследований по "Интернету" и в заключение подчеркнула, что цель заключается в более полном удовлетворении потребностей пользователей в статистических данных, а также в налаживании более тесных связей между статистиками и сотрудниками архивов.
A key recommendation was to establish a closer relationship between the United Nations Communications Group and the High-Level Committee on Programmes of the Chief Executives Board for Coordination, so that communications dimensions are taken into account when policy issues are brought before the Board. Основная рекомендация состояла в установлении более тесных отношений между Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и Комитетом высокого уровня по программам Координационного совета руководителей, с тем чтобы коммуникационные аспекты учитывались при рассмотрении вопросов политики в Совете.
Understandably, the opposition Democratic Progressive Party (DPP) has taken the stand that Taiwan should seek closer ties with ASEAN countries rather than depend too much on Mainland China, but Ma does not see the two efforts as being mutually exclusive. Неудивительно, что оппозиция в лице Демократической прогрессивной партии (ДПП) настаивает на том, что Тайваню следует стремиться к установлению более тесных связей со странами АСЕАН, вместо того, чтобы слишком полагаться на континентальный Китай. Однако Ма не рассматривает эти два направления как взаимоисключающие.
Better monitoring and causal analysis of inaccessibility, as well as closer liaison with communities, have improved access. В результате совершенствования мониторинга и анализа причин недоступности, а также налаживания более тесных связей с общинами, доступ улучшился. 13 мая «Тали-
In signing this Declaration commemorating the "embrace at the Strait of Magellan", President Menem and President Frei pledged to ensure that the spirit of transparency and deep friendship which it embodies will be measured by and concretized in ever closer ties between Argentines and Chileans. Президенты Менем и Фрей после подписания настоящей Декларации в ознаменование "Рукопожатия в Магеллановом проливе" выразили пожелание, чтобы дух транспарентности и глубокой дружбы, зародившийся в ходе этой встречи, нашел плодотворное отражение в более тесных узах дружбы между аргентинцами и чилийцами.
As a consequence of the much closer contact to the outlets, the selection of models is now continously renewed, thereby securing that new models with significant sales are taken into the sample. Одним из результатов налаживания более тесных контактов с торговыми точками явилось то, что в настоящее время выборка моделей подвергается непрерывной актуализации, что в свою очередь обеспечивает включение в выборку новых моделей, достигших значительного объема продаж.
It is recommended that, to leverage one another's unique strengths, members of the organizations that have pioneered these innovative facilities and funding mechanisms share their experiences and best practices regularly in order to forge closer collaboration. Для повышения эффективности использования уникальных сильных сторон каждого участника рекомендуется, чтобы члены организаций, разрабатывающих такие новаторские структуры и механизмы финансирования, проводили обмен опытом и передовыми методами на регулярной основе, с тем чтобы добиваться благодаря этому еще более тесных отношений сотрудничества.