Although the Committee considered that a model of flexible cooperation should be created between the Committee and the Special Rapporteur, it considered that it might be useful to nominate a focal point from among its members to develop a closer relationship with the Special Rapporteur. |
Хотя Комитет счел необходимым разработать модель гибкого сотрудничества между Комитетом и Специальным докладчиком, по его мнению, было бы целесообразно назначить из числа членов Комитета координатора для установления более тесных связей со Специальным докладчиком. |
The EU would also like to mention positively the development of closer relations within CARICOM with the Republic of Haiti and between CARICOM and the Dominican Republic as well as with Cuba as a member of the Association of Caribbean States. |
ЕС хотел бы также с удовлетворением отметить развитие более тесных отношений стран - членов КАРИКОМ с Республикой Гаити и КАРИКОМ с Доминиканской Республикой, а также с Кубой, которая является членом Ассоциации карибских государств. |
Taking practical steps to establish closer contact with the EC Joint Research Centre, Major Accident Hazard Bureau, to harmonize reporting forms on past industrial accidents and improve the collection and dissemination of information on the subject; |
принятия практических мер для налаживания более тесных контактов с Бюро по предотвращению опасности крупных аварий Объединенного исследовательского центра ЕС в целях согласования форм отчетности о прошлых промышленных авариях и улучшения сбора и распространения информации по этой теме; |
Enhancing cooperation to promote sustainable economic development through closer partnerships in trade and investment, and building on the results of the World Summit on Sustainable Development, the International Conference on Financing for Development and the WTO Doha Development Agenda. |
Расширение сотрудничества в целях содействия устойчивому экономическому развитию путем налаживания более тесных партнерских отношений в сфере торговли и инвестиций, наращивание результатов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Международной конференции по финансированию развития и дальнейшее осуществление одобренной в Дохе Повестки дня ВТО в интересах развития. |
Cooperation and coordination between the different market surveillance authorities needs to be enhanced to simplify the traceability of products and improve the exchange of information both through existing channels and through the development of closer and faster informal networks (preferably linked into one global network). |
необходимо укреплять сотрудничество и координацию между различными органами по надзору за рынком с целью упрощения отслеживания происхождения продуктов и совершенствования обмена информацией как через существующие каналы, так и благодаря созданию более тесных и оперативных неофициальных сетей (предпочтительно увязанных в единую глобальную сеть). |
Active steps are being taken to establish free-trade areas between ASEAN and China, Japan and the Republic of Korea, and to promote closer economic partnership with the United States, the European Union, Russia and India, including free-trade areas. |
Активные меры предпринимаются для создания районов свободной торговли между АСЕАН и Китаем, Японией и Республикой Кореей, а также для установления более тесных экономических отношений с Соединенными Штатами, Европейским союзом, Россией и Индией, включая зоны свободной торговли. |
The establishment of the Health Metrics Network will further contribute to enhanced collaboration among partners involved in producing and using health data, and to building closer and more productive partnerships between health and statistics constituencies at global, regional and country levels. |
Предстоящее создание сети для оценки состояния здравоохранения внесет дальнейший вклад в укрепление сотрудничества между партнерами, занимающимися подготовкой и использованием данных в области здравоохранения, и в налаживание более тесных и более продуктивных партнерских связей между медицинскими и статистическими учреждениями на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
Commend the efforts of the African Union to achieve lasting peace in Africa, and consider how best to develop closer relations between the United Nations and the African Union, in line with the 10-year plan for capacity-building with the African Union. |
Поощрение предпринимаемых Африканским союзом усилий по достижению прочного мира в Африке и рассмотрение наилучших путей налаживания более тесных отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом на основе совместного с Африканским союзом плана по созданию потенциала, рассчитанного на 10 лет. |
A closer relationship between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council may help to establish the strategic vision, but it has to be underpinned by an equally strong relationship between the United Nations Secretariat and the African Union Commission. |
Установление более тесных взаимоотношений между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза может содействовать выработке стратегического видения, однако необходимо, чтобы эти отношения подкреплялись не менее прочными связями между Секретариатом Организации Объединенных Наций и Комиссией Африканского союза. |
The strengthening of the African Union's peacekeeping capacity should remain a long-term priority for the Security Council, as should the immediate task of forging closer linkages with the AU Peace and Security Council. |
Одной из долгосрочных первоочередных задач Совета Безопасности должно оставаться укрепление потенциала Африканского союза по поддержанию мира, а его непосредственной задачей должно быть налаживание более тесных связей с Советом мира и безопасности Африканского союза. |
Encouraging a better flow of information about European and national policies and legislation concerning the fight against discrimination against Roma and building closer ties with Roma by overcoming stereotypes and prejudice among civil servants and the general public; |
поощрение более широкого обмена информацией о европейских и национальных мерах и законодательстве в сфере борьбы с дискриминацией в отношении рома и налаживание более тесных контактов с общиной рома посредством преодоления стереотипов и предрассудков в среде государственных служащих и населения в целом; |
A closer working relationship between the Office of the President of the General Assembly and the Department, as well as between the Spokesperson for the President of the Assembly and the Office of the Spokesman for the Secretary-General, could help position these activities more strategically. |
Налаживание более тесных рабочих связей между Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи и Департаментом, а также между пресс-секретарем Председателя Ассамблеи и канцелярией пресс-секретаря Генерального секретаря позволило бы усилить стратегическую направленность этой деятельности. |
Regarding the General Assembly, several delegations mentioned the importance of fostering a closer relationship between the Council and the Assembly and avoiding duplication, particularly with regard to the work of the Second and Third Committees of the Assembly. |
Что касается Генеральной Ассамблеи, то некоторые делегации упоминали о важности формирования более тесных отношений между Советом и Ассамблеей, а также о необходимости избегать дублирования усилий, особенно в том, что касается работы Второго и Третьего комитетов Ассамблеи. |
(p) Increase efforts aimed at a closer strategic partnership with the European Union, the African Development Bank and the international financial institutions as well as with the institutions of regional integration; |
р) активизировали усилия, направленные на налаживание более тесных отношений партнерства с Европейским союзом, Африканским банком развития и международными финансовыми учреждениями, а также с учреждениями региональной интеграции; |
We call for closer links between global health and foreign policy through the better inclusion of global health as an important policy issue on the international agenda in as wide as possible a range of forums and frameworks of cooperation. |
Мы призываем к установлению более тесных связей между здоровьем населения мира и внешней политикой посредством более эффективного включения проблемы здоровья населения мира в качестве важной политической проблемы в международную повестку дня в рамках как можно более широкого количества форумов и рамочных программ сотрудничества. |
Requests the Executive Director to ensure that the campaigns have a higher global visibility, including through their promotion in global forums and a closer working relationship with the Cities Alliance, the World Bank and other bilateral and multilateral institutions; |
просит Директора-исполнителя обеспечить, чтобы кампании играли более заметную роль в глобальном масштабе, в том числе путем пропаганды их идей на глобальных форумах и развития более тесных рабочих контактов с Альянсом городов, Всемирным банком и другими двусторонними и многосторонними учреждениями; |
Considering that better understanding and closer relations among them in all fields in conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the five principles of peaceful coexistence would be beneficial for the strengthening of peace, stability and security in Asia, |
считая, что развитие лучшего взаимопонимания и более тесных отношений между ними во всех областях в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и пятью принципами мирного сосуществования будут способствовать укреплению мира, стабильности и безопасности в Азии, |
(a) At the end of operative paragraph 7, the words "to allow for closer working relations with States, United Nations country teams, international and regional organizations as well as non-governmental organizations" were deleted; |
а) в конце пункта 7 постановляющей части были исключены слова «для установления более тесных рабочих отношений с государствами, страновыми группами Организации Объединенных Наций, международными и региональными организациями, а также неправительственными организациями»; |
Takes note of the decision of the heads of Government of the Pacific Islands Forum on the pursuit of a closer and cooperative relationship between the United Nations and the Pacific Islands Forum; |
принимает к сведению решение глав правительств стран Форума тихоокеанских островов проводить курс на установление более тесных отношений сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Форумом тихоокеанских островов; |
Recognizes further that a number of the recommendations in the independent impact assessment have potentially wide-ranging implications in terms of, inter alia, a closer relationship with UNDP in the future, programming arrangements within the context of the MYFF, governance structures, and funding arrangements;. |
признает далее, что ряд рекомендаций, содержащихся в независимой оценке результатов деятельности, имеет потенциальные, далеко идущие последствия, в частности в плане более тесных отношений с ПРООН в будущем, процедур программирования в контексте МРФ, управленческих структур и механизмов финансирования; |
(p) Endeavours by ECA, UNIDO and OAU to forge closer links between the Eastern and Southern Africa subregion and other subregions within Africa, as well as with other regions of the world especially Asia; |
р) ЭКА, ЮНИДО и ОАЕ следует прилагать усилия по налаживанию более тесных связей между субрегионом Восточной и Южной Африки и другими субрегионами Африки, а также с другими регионами мира, особенно Азией; |
(a) Entering into closer contacts and collaboration with regional and subregional organizations, such as the African Union, the regional economic communities and regional financial organizations, such as the African Development Bank, whose activities are key to the transition processes of the countries concerned; |
а) установление более тесных контактов и тесного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, такими, как Африканский союз, региональные экономические сообщества и региональные финансовые организации, такие, как Африканский банк развития, деятельность которых имеет ключевое значение для переходных процессов, протекающих в соответствующих странах; |
Closer contact with heads of centre. |
обеспечения более тесных контактов с руководителями центров. |
The Cook Islands is a party to the Pacific Islands Countries Trade Agreement and the Pacific Agreement on Closer Economic Relations between PICTA country signatories and Australia and New Zealand. |
3.4 Острова Кука являются участником Торгового соглашения между островными тихоокеанскими странами и Тихоокеанского соглашения о более тесных отношениях между странами, подписавшими PICTA, и Австралией и Новой Зеландией. |
(b) Closer consultation of the regional commissions by the United Nations Development Programme during the programming stages of its regional activities, with the Programme considering the commissions to be partners in the undertaking of those activities. |
Ь) проведение более тесных консультаций с региональными комиссиями, Программой развития Организации Объединенных Наций в ходе этапа разработки программы ее региональной деятельности, учитывая, что комиссии должны действовать в качестве партнеров при осуществлении такой деятельности. |