Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесных

Примеры в контексте "Closer - Более тесных"

Примеры: Closer - Более тесных
Requests the Executive Director to further mainstream the principles of the campaigns through the activities and programmes of the United Nations Human Settlements Programme and to ensure closer linkages with those activities and programmes and cost-effectiveness in resource utilization; просит Директора-исполнителя принять меры по дальнейшему повышению значимости пропагандируемых этими кампаниями принципов путем осуществления мероприятий и программ Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и обеспечить развитие более тесных связей с другими мероприятиями и программами и рентабельное использование ресурсов;
Closer ties with its Mediterranean neighbours is an important goal of the European Union. Установление более тесных связей со средиземноморскими соседями является важной целью Европейского союза.
Closer contact between asylum-seekers and relevant authorities. установление более тесных контактов между просителями убежища и соответствующими властями;
Closer partnerships and linkages at the national level with other partners from the UN system would be effective in leveraging nuclear technology to address development issues. Развитие более тесных партнерских отношений и связей на национальном уровне с другими партнерами системы ООН может оказаться эффективным средством ускоренного внедрения ядерных технологий в целях решения проблем развития.
Negotiations have progressed slowly towards the Pacific Agreement on Closer Economic Relations (PACER Plus) between Australia and New Zealand and small island developing States of the Pacific. Медленно идут переговоры о разработке тихоокеанского соглашения об установлении более тесных экономических связей между малыми островными развивающимися государствами Тихого океана, Австралией и Новой Зеландией.
(e) Closer working relations with UN-SPIDER. ё) установление более тесных рабочих отношений со СПАЙДЕР-ООН.
(b) Closer South - South economic linkages, through rising trade, capital, technology and labour flows. Ь) налаживание более тесных экономических связей в формате Юг-Юг за счет роста потоков торговли, капитала, технологии и рабочей силы.
Closer ties to the private sector were also manifested by the business community's increased financial contributions to the ECE technical cooperation trust fund for industry: structural change and development. Об установлении более тесных связей с частным сектором также свидетельствовало увеличение объема финансовых взносов деловых кругов в целевой фонд ЕЭК в области технического сотрудничества «Промышленность - структурные изменения и развитие».
Closer contacts between EMEP centres and EECCA countries and the organization of EECCA workshops were consistent with the conclusions of the Almaty workshop. Налаживание более тесных контактов между центрами ЕМЕП и странами ВЕКЦА и организация рабочих семинаров ВЕКЦА согласуются с выводами, сформулированными на рабочем совещании в Алма-Ате.
(a) Closer communication should be established between the Bureaux of the Commission on Science and Technology for Development and the Commission on Sustainable Development as well as with other Bureaux of the functional commissions, as appropriate; а) установление более тесных контактов между бюро Комиссии по науке и технике в целях развития и бюро Комиссии по устойчивому развитию, а также, соответствующим образом, с бюро других функциональных комиссий;
Joint efforts have substantially contributed to the closer and more efficient bilateral contacts. В целом совместные усилия вносят существенный вклад в формирование более тесных и конструктивных отношений между двумя странами.
ECLAC also completed a project designed to promote closer ties among Central American federations of savings and loan cooperatives. ЭКЛАК также завершила осуществление проекта, направленного на установление более тесных связей центральноамериканских федераций сберегательно-ссудных кооперативов.
They also welcomed Japan's initiative to strengthen closer Public-Private Partnerships by promoting trade and investment in Africa. Они также приветствовали инициативу Японии по налаживанию более тесных партнерских связей между государственным и частным секторами за счет содействия расширению торговли и инвестиционной деятельности в Африке.
Therefore actions should be taken to establish closer links between educational institutions and employers and encourage employers to provide on-the-job training. В связи с этим следует принять меры для установления более тесных связей между учебными заведениями и работодателями и создания стимулов для того, чтобы работодатели организовывали профессиональную подготовку без отрыва от работы.
More than anything else, closer networking with organizations involved in climate issues would be helpful. В этой связи наиболее многообещающим направлением работы выглядит налаживание более тесных сетевых связей с организациями, занимающимися вопросами климата.
The analysis of the Africa region ROARs suggests that a closer partnership with the World Bank and the IMF is emerging. Анализ ГООР в регионе Африки позволяет сделать вывод о том, что намечается формирование более тесных партнерских взаимосвязей между Всемирным банком и МВФ.
In 1860, Bright won another victory with Cobden in a new Free Trade initiative, the Cobden-Chevalier Treaty, promoting closer interdependence between Britain and France. В 1860 году Брайт вместе с Кобденом одержали победу, выступив с новой инициативой, касающейся свободной торговли, подписав Договор Кобдена-Шевалье, способствующий установлению более тесных связей между Великобританией и Францией.
Also discussed was the possibility of future joint requests for donations, like the one received during the reporting period from the European Union to promote closer links between the witness protection sections. Была обсуждена также возможность совместного обращения в будущем к донорам с призывом делать взносы, например, такие, как взнос, полученный за отчетный период от Европейского союза для установления более тесных связей между группами по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям.
In the last year of his father's reign, Gurr was absent at the court of Ingi Haraldsson, King of Norway, forging closer ties with the Kingdom of Norway. В последний год правления своего отца Годред находился при дворе норвежского короля Инги Харальдссона, добиваясь более тесных связей с Норвежским королевством.
It was the final icing on the cake of the plan by many post-World War II leaders, driven by the memory of two horrible world wars originating in and consuming Europe in the previous half-century, to forge closer economic and political ties. Это стало последним штрихом плана, разработанного многими лидерами послевоенного периода, целью которых, во избежание повторения двух ужасных мировых войн, поглотивших Европу, было создание более тесных экономических и политических связей.
They should also be encouraged to form closer linkages with the formal system through depositing and borrowing activities: the latter would be facilitated if these wider groupings were to develop legally enforceable "group liability" paper. Необходимо также поощрять установление ими более тесных связей с формальным сектором в рамках депозитно-кредитной деятельности: последнему будет способствовать создание этими более широкими группировками имеющих юридическую силу "групповых обязательств".
This new financial management system aims at creating closer ties between the training provided by technical centres and the training provided by technical schools and business schools. Новая система управления финансами имеет целью налаживание более тесных связей межу профессионально-техническими центрами и профессионально-техническими и коммерческими училищами.
A Government-led initiative which would involve the above-mentioned actors in the elaboration of a shared vision for the development of the country could help to bring civil society organizations and non-State actors into a closer working relationship and relieve social tensions. Благодаря осуществлению некоторой инициативы под руководством правительства, которая обеспечивала бы участие вышеуказанных субъектов в разработке общей концепции развития страны, можно было бы добиться более тесных рабочих отношений с организациями гражданского общества и негосударственными субъектами и обеспечить снижение социальной напряженности.
A closer relationship should have the desirable effect of a more coherent approach to addressing problems of women in the developing world (E/1993/82, annex, para. 10). Установление более тесных связей между этими двумя учреждениями способствовало бы обеспечению применения более последовательного подхода к решению проблем женщин в развивающихся странах (Е/1993/82, приложение, пункт 10).
These developments in Africa, coupled with the strides made in Latin America under the UNU/BIOLAC programme, are encouraging steps in UNU's effort to bring about closer contacts among scholars and scientists in developing countries. Эти мероприятия в Африке наряду с усилиями, предпринятыми в Латинской Америке в рамках программы УООН/БИОЛАГ, являются обнадеживающими свидетельствами мер УООН по установлению более тесных контактов с преподавателями и учеными развивающихся стран.