Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесных

Примеры в контексте "Closer - Более тесных"

Примеры: Closer - Более тесных
It would be helpful to both parties if a forum could be found to facilitate closer working relationships and a better understanding of mutual concerns and problems. Желательно, чтобы обе стороны подумали о форуме для содействия установлению более тесных рабочих отношений и лучшему пониманию взаимных задач и проблем.
However, more concrete steps are required for closer consultation with United Nations Members, particularly the troop-contributing countries, in pursuance of Article 44. Однако необходимы более конкретные шаги для более тесных консультаций с членами Организации Объединенных Наций и в частности со странами, предоставляющими войска, в соответствии со статьей 44.
(a) Stress on the need for closer and more diversified economic linkages among developing countries; а) уделение особого внимания необходимости налаживания более тесных и диверсифицированных экономических связей между развивающимися странами;
In this context, we will work for closer and more regular ties between the CSCE and other international organizations, particularly the United Nations. В этом контексте мы будем работать в целях достижения более тесных и регулярных связей между СБСЕ и другими международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций.
In particular, it is worth examining the possibility of establishing closer ties between the United Nations and the CSCE in all spheres of human activity. В частности, целесообразно рассмотреть вопрос установления более тесных связей между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ во всех сферах деятельности человека.
In any case, it is surely time to think of establishing closer contacts between the United Nations and the world's leading religions. Вообще, не пора ли подумать об установлении более тесных контактов Организации Объединенных Наций с ведущими конфессиями мира.
We support our friends and neighbours, the member States of CARICOM, in their call for a closer working relationship with the United Nations. Мы поддерживаем призыв наших друзей и соседей, государств - членов КАРИКОМ, к установлению более тесных рабочих отношений с Организацией Объединенных Наций.
That initiative displayed a unique hands-on approach by the Council in dealing with conflict situations and fostering closer relations with regional organizations, and it is worthy of appropriate replication. Эта инициатива продемонстрировала, что Совет придерживается уникального и практического подхода к урегулированию конфликтных ситуаций и к установлению более тесных отношений с региональными организациями, и такой опыт стоит перенимать.
The Department has also cooperated closely with the Executive Office of the Secretary-General in developing and promoting a strategy for closer ties with the international business community. Департамент тесно сотрудничает также с Исполнительной канцелярией Генерального секретаря в деле развития и внедрения стратегии установления более тесных связей с международными деловыми кругами.
He praised the role played in this regard by President Chirac and expressed satisfaction that France and his country were experiencing closer relations. Он дал высокую оценку той роли, которую сыграл в этой связи президент Ширак, и выразил удовлетворение установлением более тесных отношений между Францией и его страной.
Through its subsidiary machinery the Committee has also worked to promote closer interactions between the Special Initiative and inter-agency activities related to the coordinated follow-up to global conferences. Комитет посредством своего вспомогательного механизма также проводит деятельность по обеспечению более тесных связей между Специальной инициативой и межучрежденческими мероприятиями, касающимися скоординированной последующей деятельности по итогам глобальных конференций.
However, those two processes complemented each other in a mutually reinforcing fashion and his delegation called for closer working relations between the Department of Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Support Office. Тем не менее эти два процесса дополняют и укрепляют друг друга, и в связи с этим делегация Фиджи призывает к установлению более тесных рабочих отношений между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по поддержке миростроительства.
In 1996, Romania signed and ratified a basic bilateral treaty with Hungary that settled outstanding disagreements, laying the foundation for closer, more cooperative relations. В 1996 году Румыния подписала и ратифицировала базовый двусторонний договор с Венгрией, который урегулировал нерешенные территориальные вопросы и заложил основу для создания более тесных отношений.
The FTAA would be built up through the gradual extension of membership in existing regional groupings to new member countries and the establishment of increasingly closer links between such groupings. ЗСТСЮА будет строиться на основе постепенного расширения членского состава существующих региональных группировок за счет новых стран-членов и установления все более тесных отношений между такими группировками.
In that respect, closer links between the Committee and other Principal Subsidiary Bodies and relevant secretariats were encouraged to ensure the integration of environmental concerns to the maximum extent possible. В этой связи поощрялось установление более тесных связей между Комитетом и другими основными вспомогательными органами и соответствующими секретариатами для обеспечения учета экологических соображений в максимально возможной степени.
New business techniques are also aimed at establishing closer contact between service suppliers and consumers and industry end users and to the extent possible supplying them with a package of goods and services. Новые методы коммерческой деятельности направлены также на налаживание более тесных контактов между поставщиками и потребителями услуг, будь то физические лица или промышленные предприятия, а также на то, чтобы как можно чаще предоставлять им товары и услуги в пакете.
Only by forging closer links of this sort will non-governmental organizations be able to increase their impact on the forces which really drive the city. Только при условии налаживания такого рода более тесных связей неправительственные организации смогут усилить свое влияние на те факторы, которые являются движущими силами развития города.
It also undertook to forge closer links between the United Nations and World Bank arrangements for development support at the country level. Комитет также заявил о своей приверженности налаживанию более тесных связей между механизмами системы Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в целях оказания поддержки процессу развития на страновом уровне.
In the framework of the Organization of American States, we have been broadening the concept of confidence-building measures, which foster closer relations among States and reduce tensions due to mistaken perceptions. Мы утверждаем идею укрепления мер доверия в рамках Организации американских государств, что способствует развитию более тесных связей между государствами-членами и ослаблению напряженности, вызываемой неверными представлениями.
We continue to believe that this event represents a good opportunity to build closer links of support and cooperation with the Court. Мы, как и прежде, считаем, что это хорошая возможность для налаживания более тесных уз поддержки и сотрудничества с Судом.
The promotion of closer links between foreign affiliates and local companies was identified as a key policy tool to leverage export-oriented FDI. Налаживание более тесных связей между иностранными филиалами и местными компаниями было названо в качестве одного из главных направлений политики задействования потенциала экспорториентированных ПИИ.
This has considerably increased her workload but has also provided an opportunity for closer consultation and cooperation amongst Special Rapporteurs and for initiating an interactive dialogue with the Commission. Это значительно увеличило ее рабочую нагрузку, однако предоставило также возможность для более тесных консультаций и сотрудничества со специальными докладчиками, а также начала согласованного диалога с Комиссией.
They and their international networks are increasingly helping the United Nations to identify local priorities, implement solutions and build closer connections with citizens. Эти субъекты и международные сети с их участием оказывают Организации Объединенных Наций все бόльшую помощь в определении местных приоритетов, реализации решений и установлении более тесных контактов с гражданами.
In my view, such events promote closer ties between the bank and its clients, and help establish the basis for more productive co-operation. На мой взгляд, такие мероприятия способствуют налаживанию более тесных связей между банком и его клиентами и помогают заложить основы для более продуктивного сотрудничества.
The delegation recognized the need for a balanced representation of member States in events organized by the secretariat and closer consultation with member countries on important matters relating to programme development and implementation. Делегация признала необходимость сбалансированного представительства государств-членов на мероприятиях, организуемых секретариатом, и более тесных консультаций со странами-членами по важным вопросам, касающимся разработки и осуществления программ.