Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесных

Примеры в контексте "Closer - Более тесных"

Примеры: Closer - Более тесных
Finally, Member States unequivocally supported a closer relationship between the High Commissioner for Human Rights and the Security Council, in recognition of the overwhelming linkage between human rights and peace and security. Наконец, государства-члены, признавая неразрывную взаимосвязь между правами человека и миром и безопасностью, безоговорочно высказались в поддержку установления более тесных отношений между Верховным комиссаром по правам человека и Советом Безопасности.
It monitors, analyses, and expresses its views on, international, regional and domestic trends with respect to such organizations and endeavours to develop closer ties and to exchange views and experiences with international and regional organizations that deal with non-governmental organizations in Yemen. Комитет отслеживает и анализирует международные, региональные и национальные тенденции в отношении таких организаций и выносит свои заключения по ним, а также прилагает усилия по развитию более тесных связей и обмену мнениями и опытом с международными и региональными организациями, занимающимися вопросами неправительственных организаций в Йемене.
Since WTO is a key global forum, some participants called for a closer institutional relationship between WTO and the United Nations, which could better facilitate international consideration of the development dimension of international trade policy and help strengthen its coherence with other dimensions of development policy. Поскольку ВТО является глобальным форумом, некоторые участники призвали к установлению более тесных отношений между ВТО и Организацией Объединенных Наций, что могло бы лучше способствовать рассмотрению в международном масштабе аспекта развития политики в области международной торговли и содействовать более строгой согласованности с другими аспектами политики в области развития.
As to strengthening cooperation between the Secretariat and troop-contributing countries, we support the establishment of closer partnerships between the Secretariat and troop contributors and the Secretariat should do its utmost to provide conveniences to the latter. Что касается укрепления сотрудничества между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, мы выступает за установление более тесных партнерских отношений между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, и в этой связи Секретариату необходимо сделать все возможное для того, чтобы оказывать содействие этим странам.
Russia and the United States agree that the development of a climate hospitable towards foreign direct investment could result in tens of billions of dollars of new direct investment in Russia, and could generate a much closer commercial relationship between the business communities of both countries. Россия и Соединенные Штаты согласны в том, что создание благоприятного климата для прямых иностранных инвестиций могло бы обернуться десятками миллиардов долларов новых прямых инвестиций в Россию и способствовать установлению более тесных коммерческих отношений между деловыми кругами обеих стран.
In recognition of the further need to enhance the cooperation between the United Nations and the IPU, the Executive Committee of the IPU has decided to seek a closer relationship with the United Nations by concluding an agreement on cooperation between the two organizations. Признавая дальнейшую необходимость укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС, Исполнительный комитет МС принял решение добиваться более тесных взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций путем заключения соглашения о сотрудничестве между двумя этими организациями.
The ability of the international system to provide coherent policy guidance and advice for the expansion of productive and high-quality employment depends on much closer working relationships between ILO and those organizations, which have a crucial role to play in the management of the global economy; Способность международной системы обеспечить слаженный подход к выработке политики и рекомендации, направленных на расширение производительной и высококачественной занятости, зависит от установления более тесных рабочих взаимоотношений между МОТ и этими организациями, играющими ключевую роль в управлении глобальной экономикой;
Welcoming the further development of closer contacts between the Conference and the non-participating Mediterranean States, as well as the increased cooperation between the Conference and countries in Asia, приветствуя дальнейшее развитие более тесных связей между Совещанием и неприсоединившимися государствами Средиземноморья, а также расширение сотрудничества между Совещанием и странами Азии,
Accordingly, as a troop-contributing nation of long standing, we have welcomed the recent efforts made to improve the transparency of the work of the Security Council by providing for closer and more frequent consultations between troop-contributing nations, the representatives of the Secretary-General and Council members. Поэтому как страна, уже давно предоставляющая войска для таких операций, мы приветствовали принятые недавно меры по повышению транспарентности в работе Совета Безопасности путем проведения более тесных и более частых консультаций между странами, предоставляющими войска, представителями Генерального секретаря и членами Совета.
There is a perceived need to develop closer links between the CSCE Warsaw Office for Democratic Institutions and Human Rights and the United Nations Centre for Human Rights, in particular to ensure a more rapid exchange of information between them. Ощущается потребность в укреплении более тесных связей между Варшавским бюро СБСЕ по демократическим институтам и правам человека и Центром Организации Объединенных Наций по правам человека, в частности, в более оперативном обмене информацией между ними.
(e) Possibilities of forging closer links between action related to the ITTO "Target 2000" with other ongoing international initiatives aimed at the definition of criteria and indicators for sustainable forest management; ё) возможности для налаживания более тесных связей между деятельностью, имеющей отношение к поставленной МОТД "Цели-2000", с другими ныне осуществляемыми международными инициативами, направленными на определение критериев и показателей устойчивого лесопользования;
We also consider more recent developments towards closer relations between Haiti and CARICOM to be very positive and an important signal that Haiti is rejoining the Caribbean family and, more broadly, the Latin American family. Мы также считаем, что недавние шаги по установлению более тесных отношений между Гаити и КАРИКОМ являются весьма позитивным и важным сигналом, свидетельствующим о возвращении Гаити в сообщество карибских государств и - в более широком плане - в семью латиноамериканских государств.
The outcome document of the 2005 World Summit contains recognition of the contributions made by regional organizations to international peace and security and support for a closer link between the United Nations and regional organizations on the basis of the United Nations Charter. В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается вклад региональных организаций в дело укрепления международного мира и безопасности, а также выражается поддержка установлению более тесных связей между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями на основе Устава Организации Объединенных Наций.
We will promote better functioning of the Council, especially in terms of information and consultation with States that are not part of that organ, and we will foster a more permanent and closer relationship with the General Assembly as the supreme organ of the United Nations. Мы будем содействовать более эффективному функционированию Совета, особенно в области консультаций с государствами, которые не являются членами этого органа, а также будем содействовать развитию на постоянной основе более тесных взаимоотношений с Генеральной Ассамблеей, которая является главным органом Организации Объединенных Наций.
Recommends that concerned Governments and international and regional organizations make every effort to establish closer contact to facilitate the exchange of information between countries used as a source of key chemicals and those in which synthetic drugs are illicitly manufactured; рекомендует, чтобы заинтересованные правительства и международные и региональные организации предприняли все усилия для установ-ления более тесных контактов с целью содействия обмену информацией между странами, которые используются в качестве источника ключевых хими-ческих веществ, и странами, в которых незаконно изготавливаются синтетические наркотики;
The Millennium Assembly of Heads of State and Government held at the United Nations in September 2000 and the Conference of Presiding Officers of National Parliaments recognized the importance of forging closer working relations between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union. Ассамблея тысячелетия глав государств и правительств, состоявшаяся в сентябре 2000 года в Организации Объединенных Наций, и Конференция председателей национальных парламентов признали важность налаживания более тесных рабочих отношений между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом.
Technical advisors should assist the central Government to establish a closer relationship with all county and municipal authorities for a more coordinated effort of continued war-damage assessment and future reconstruction of the country and the society at large; Технические советники должны оказать помощь центральному правительству в установлении более тесных связей со всеми районными и муниципальными властями в целях повышения координации деятельности по дальнейшей оценке ущерба, нанесенного войной, и дальнейшему восстановлению страны и общества в целом;
In that regard, the European Union commends the efforts that have already begun to develop a closer working relationship among the United Nations missions in West Africa with the series of meetings of the leaders of the United Nations operations in Liberia, Sierra Leone and Côte d'Ivoire. В этой связи Европейский союз высоко оценивает уже предпринятые усилия по развитию более тесных рабочих партнерских отношений между миссиями Организации Объединенных Наций в Западной Африке на основе проведения ряда заседаний с участием руководителей операций Организации Объединенных Наций в Либерии, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуаре.
In the meantime, closer working relationships should be encouraged between the United Nations Administrative Tribunal and the other major tribunal in the United Nations system, the International Labour Organization Administrative Tribunal with a view to rationalizing their competence and jurisdiction and harmonizing their jurisprudence. Одновременно следует содействовать налаживанию более тесных рабочих связей между Административным трибуналом Организации Объединенных Наций и вторым основным трибуналом в системе Организации Объединенных Наций - Административным трибуналом Международной организации труда в целях рационализации их компетенции и юрисдикции и обеспечения согласованности их судебной практики.
Interaction with the wider humanitarian and development communities has been further strengthened through closer links between the Coordination Group and the Inter-Agency Standing Committee, the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the United Nations Development Group. Взаимодействие с другими гуманитарными организациями и организациями, занимающимися вопросами развития, получило дальнейшее развитие благодаря установлению более тесных связей между Группой по координации и Межучрежденческим постоянным комитетом, Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Scepticism concerning the activities of non-governmental organizations gave rise to constructive partnerships as the organizations sought closer ties with the United Nations: the number of non-governmental organizations participating in the consolidated appeal process increased from none in 2001 to nine in 2003. Скептическое отношение к деятельности неправительственных организаций побудило эти организации к установлению конструктивных и более тесных связей с Организацией Объединенных Наций: в 2003 году в процессе осуществления призыва к совместным действиям принимало участие девять неправительственных организаций, тогда как в 2001 году они не участвовали в этом процессе вообще.
In the area of refugee and returnee security, progress was made in building closer working relations with the Department of Peace Keeping Operations at the United Nations Secretariat and several United Nations peace missions on the ground. Что касается обеспечения безопасности беженцев и возвращающихся лиц, то были достигнуты определенные результаты в налаживании более тесных рабочих связей с Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций и некоторыми миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций на местах.
The aims are to encourage a closer relationship between the work of the Commission and that of the Economic and Social Council, and to promote harmonization of the work of the functional commissions of the Economic and Social Council. Задача состоит в том, чтобы способствовать установлению более тесных связей между работой Комиссии и Экономического и Социального Совета и согласованию работы функциональных комиссий Экономического и Социального Совета.
While the Committee notes the efforts of the State party to foster closer relations and cooperation with NGOs involved in the implementation of children's programmes, it is concerned that insufficient efforts have been made to include civil society in the coordination and implementation of the Convention. Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на налаживание более тесных отношений и сотрудничества с НПО, которые занимаются осуществлением программ в интересах детей, но в то же время выражает озабоченность в связи с недостаточными усилиями, предпринимаемыми для интеграции гражданского общества в процесс координации и осуществления Конвенции.
We would also like to stress the more active role that South-South cooperation should play, as a complement to North-South cooperation, in order to establish closer links for cooperation both among middle-income countries and between those countries and low-income countries. Мы также хотели бы подчеркнуть, что сотрудничество по линии Юг-Юг должно играть более активную роль и эффективно дополнять сотрудничество по линии Север-Юг при установлении более тесных связей и взаимодействия как среди стран со средним уровнем дохода, так и между ними и странами с низким уровнем дохода.