The third area is closer links with the key subregional organizations. |
Третья область касается налаживания более тесных контактов с основными субрегиональными организациями. |
Participants expressed their appreciation to the Special Representative for his work and called for closer ties with his mandate. |
Участники поблагодарили Специального представителя за его работу и призвали к установлению более тесных связей с его мандатом. |
The participants recommended that the Special Committee establish closer ties with CARICOM and Organization of Eastern Caribbean States, and encouraged Non-Self-Governing Territories in the Caribbean region to develop closer contacts with the two organizations. |
Участники рекомендовали Специальному комитету наладить более тесные связи с КАРИКОМ и Организацией восточнокарибских государств и поощрить несамоуправляющиеся территории в Карибском регионе к установлению более тесных контактов с обеими организациями. |
The meeting facilitated closer contacts between users of GIS and related tools and opened up possibilities for closer inter-agency cooperation in the field. |
Это совещание способствовало установлению более тесных связей между пользователями ГИС и соответствующих вспомогательных средств и открыло перспективы для развития более тесного межучрежденческого сотрудничества в этой области |
The participants recommended that the Special Committee establish closer ties with relevant regional organizations and encouraged Non-Self-Governing Territories to develop closer contacts with them. Appendix I |
Участники рекомендовали Специальному комитету наладить более тесные связи с соответствующими региональными организациями и призвали несамоуправляющиеся территории к установлению более тесных контактов с ними. |
Several delegations called for closer links between the Centre and other United Nations agencies, particularly UNEP and UNDP. |
Ряд делегаций призвали к обеспечению более тесных связей между Центром и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕП и ПРООН. |
One way to advance in that direction would be the development of closer working relations between OHCHR and the secretariats of those regional mechanisms. |
Одним из способов продвижения в этом направлении может быть развитие более тесных взаимоотношений между УВКПЧ и секретариатами этих региональных механизмов. |
When the national objective has been to develop closer relationships between entrepreneurs and government, the record has been fairly good. |
Что касается выполнения национальной задачи по установлению более тесных связей между предпринимателями и правительством, то в этой области получены достаточно хорошие результаты. |
At the regional level, emphasis is placed on the establishment of closer economic linkages among enterprises in the developing countries. |
На региональном уровне основное внимание уделяется налаживанию более тесных экономических связей между предприятиями в развивающихся странах. |
This Agreement marks the beginning of a closer working relationship between these two important organizations. |
Это Соглашение знаменует собой начало более тесных рабочих отношений между этими двумя важными организациями. |
The increased practical implementation of cooperation arrangements over the last few years constitutes a strong platform for an even closer relationship. |
Более активное практическое осуществление соглашений по сотрудничеству на протяжении последних нескольких лет представляет собой прочную основу для еще более тесных отношений. |
Further consideration should be given to establishing closer institutional links among Trade Points. |
Заслуживает дальнейшего изучения вопрос об установлении более тесных институциональных связей между центрами по вопросам торговли. |
One of my priorities since I became Secretary-General has been to forge closer working relations with them. |
С тех пор как я стал Генеральным секретарем, один из моих приоритетов состоит в том, чтобы способствовать укреплению более тесных рабочих отношений с ними. |
UNCDF and UNDP have made the development of a closer relationship a priority over the last two years. |
ФКРООН и ПРООН в течение последних двух лет стремились к развитию более тесных взаимоотношений в качестве одной из первоочередных задач. |
That positive approach must allow for the establishment of closer ties between the public and the Organization by making its actions and policies more comprehensible. |
Такой позитивный подход должен способствовать установлению более тесных связей между общественностью и Организацией посредством придания ее деятельности и стратегиям более понятного характера. |
In so doing, it should consider developing a closer relationship with UNIFEM. |
При этом ему следует рассмотреть возможность налаживания более тесных взаимоотношений с ЮНИФЕМ. |
Participants also referred to the need to establish closer links between the Bretton Woods institutions and the United Nations. |
Участники указали также на необходимость установления более тесных связей между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций. |
At Headquarters, his delegation hoped to see closer relations between the Committee and the General Assembly and Economic and Social Council. |
Что же касается деятельности в Центральных учреждениях, то его делегация надеется на установление более тесных отношений между Комитетом и Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
Lessons learned from recent disasters confirm the need for closer consultations and collaboration with beneficiaries. |
Уроки, извлеченные из недавних стихийных бедствий, подтверждают необходимость более тесных консультаций и сотрудничества с бенефициарами. |
Establishing closer links between troop-contributing countries, the Secretariat and the Security Council would improve the approach to peacekeeping. |
Установление более тесных связей между странами, предоставляющими войска, Секретариатом и Советом Безопасности позволит улучшить подход к миротворчеству. |
This action has helped to foster a closer relationship between the two organizations at both field and headquarters levels. |
Этот шаг способствовал установлению более тесных отношений между этими двумя организациями как на местах, так и на уровне их штаб-квартир. |
We fully support the proposal for a closer and more cooperative relationship with the World Bank and other international financial institutions. |
Мы полностью поддерживаем предложение, направленное на установление более тесных отношений сотрудничества со Всемирным банком и другими международными финансовыми учреждениями. |
The EU is committed to promoting a closer relationship between the Code and the United Nations system. |
ЕС привержен развитию более тесных связей между Кодексом и системой Организации Объединенных Наций. |
Several delegations expressed an interest in establishing a closer relationship between the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission. |
Некоторые делегации проявили интерес к налаживанию более тесных связей между Экономическим и Социальным Советом и Комиссией по миростроительству. |
From this perspective, dynamic links between investment, exports and productivity growth underpinned the call for closer South - South ties. |
С этой точки зрения динамические связи между инвестициями, экспортом и ростом производительности труда легли в основу призыва к налаживанию более тесных связей в формате Юг-Юг. |