Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесных

Примеры в контексте "Closer - Более тесных"

Примеры: Closer - Более тесных
This presence over the years has facilitated a closer relationship with leading European foundations. Такое участие Бюро в работе Европейского центра фондов способствовало налаживанию более тесных связей с ведущими европейскими фондами.
The Commission will also continue to work towards forging closer links between headquarters and the country concerned in taking forward key priorities. Комиссия будет по-прежнему работать в направлении установления более тесных связей между Центральными учреждениями и соответствующей страной в решении ключевых приоритетных задач.
Our leaders reaffirmed their commitment to fostering closer subregional linkages. Наши руководители подтвердили свою приверженность установлению более тесных связей в субрегионе.
Peru welcomed the closer ties between the Department and the Office of the Spokesperson for the Secretary-General. Перу приветствует установление более тесных связей между Департаментом и Канцелярией Пресс-секретаря Генерального секретаря.
Progress has been made in mainstreaming South-South and triangular cooperation into strategic planning and creating closer linkages between the regional commissions and UNDG. Был достигнут прогресс в деле включения сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в стратегическое планирование и установления более тесных связей между региональными комиссиями и УНП ООН.
In July 2011, the Network organized a one-day retreat with members of the International Civil Service Commission to develop closer working relations and enhance collaboration. В июле 2011 года Сеть организовала однодневное выездное мероприятие с участием членов Комиссии по международной гражданской службе для развития более тесных рабочих отношений и расширения взаимодействия.
The programme further seeks to establish closer links with the private sector, as well as with Non-Governmental Organizations and local learning institutions. Кроме того, она направлена на установление более тесных связей с частным сектором, а также с неправительственными организациями и местными учебными заведениями.
The success of this option requires closer mutual contacts and communication and depends on a better allocation of work, taking into account respective resources, capacity and comparative advantages. Успех такого варианта требует более тесных взаимных контактов и связи и зависит от более четкого распределения работы, принимающего во внимание соответствующие ресурсы, потенциал и сравнительные преимущества.
The Rio Group supported a more interactive debate and a closer working relationship between the Commission and the Sixth Committee. Группа Рио выступает за проведение более интерактивных обсуждений и за установление более тесных рабочих отношений между Комиссией и Шестым комитетом.
proactive promotion of the development of closer liaison between law enforcement, customs, intelligence services and the military within member countries инициативное содействие развитию более тесных связей между правоохранительными, таможенными и разведывательными службами и вооруженными силами в странах-членах.
France favoured closer ties between UNIDO and UNDP, together with any further steps that would ensure improved coordination of activities and thus greater effectiveness at the country level. Фран-ция поддерживает установление более тесных отно-шений между ЮНИДО и ПРООН, а также все дальнейшие шаги, которые позволят обеспечить более четкую координацию деятельности и за счет этого повысить эффективность работы на уровне стран.
Iceland is considering what further action might be necessary to establish closer working relationship with exporter and what advice and assistance is needed. Исландия рассматривает вопрос о том, какие дополнительные меры могут потребоваться для налаживания более тесных рабочих отношений с экспортерами, а также какие рекомендации и помощь могут понадобиться в этой связи.
Among other things, that will increase the potential for setting up closer links between the Community of Democracies and the movement of new or restored democracies. Это, среди прочего, позволит расширить возможности для создания более тесных связей между Сообществом демократий и движением новых или возрожденных демократий.
The new approach includes closer partnership between Afghan and international forces to make better use of existing Afghan capabilities and hasten their development. Новый подход подразумевает установление более тесных партнерских отношений между афганскими силами и международными силами, для того чтобы можно было лучше использовать имеющиеся афганские силы и ускорить их укрепление.
This calls for a closer working relationship with eminent personalities in the economic and development field. Это требует более тесных рабочих связей с видными деятелями в области экономики и развития.
reducing money laundering activities through improved legislation and closer partnership with international bodies; Ь) сокращению масштабов деятельности по отмыванию денег за счет совершенствования законодательства и налаживания более тесных партнерских связей с международными органами;
The Vienna Chapter of the Society for International Development viewed closer links with civil society as the ultimate key to successful development. Венское отделение Общества междуна-родного развития считает, что залогом успешного развития является налаживание более тесных связей с гражданским обществом.
In all three, Committee members sought ways to facilitate more substantive dialogue among members and closer communication with the Secretariat between annual meetings, such as online or through e-mail. Во всех трех группах члены Комитета занимались изысканием путей содействия проведению более конструктивного диалога между членами и поддержания более тесных контактов с Секретариатом в период между ежегодными совещаниями, например с использованием онлайновых средств или по электронной почте.
The extended focus of urban air quality monitoring was currently envisaged to lead to closer links of monitoring with exposure and possible health effects in the population. Предусматриваемое в настоящее время расширение охвата мониторинга качества воздуха в городах должно привести к установлению более тесных связей между мониторингом и воздействием и возможными последствиями для здоровья населения.
The reform process is helping to strengthen cooperation and support for the implementation of the Habitat Agenda through improved international cooperation and closer links with local government and civil society. Процесс реформ помогает расширять сотрудничество и содействовать осуществлению Повестки дня Хабитат благодаря совершенствованию международного сотрудничества и установлению более тесных связей с местными органами государственного управления и гражданским обществом.
They also welcomed the activities of the Mano River Women's Network in seeking to bring about closer relations between Guinea, Liberia and Sierra Leone. Они приветствовали также деятельность женского форума по реке Мано в целях поиска путей установления более тесных отношений между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
The leaders noted the progress of the Forum Regional Force and noted the need for closer consultation on receiving progressive reports of the intervention. Участники отметили прогресс в отношении региональных сил Форума и необходимость проведения более тесных консультаций относительно получения промежуточных докладов в отношении реагирования.
As a result of its activities, the Museum has become a centre for promoting and understanding the unique Japanese culture, and for establishing closer ties between the two nations. В результате своей деятельности музей стал центром поощрения и понимания уникальной японской культуры, способствуя установлению более тесных связей между двумя странами.
In March 2008, Mauboy signed on to the Australian Government In2Oz program, designed to promote closer ties with Indonesia. Между тем, в марте 2008 года Маубой подписала контракт с программой Australian Government In2Oz, направленной на поддержание более тесных связей с Индонезией.
This new scientific breakthrough will in fact favour closer and intensified relations and ensure developments in a variety of areas, thus bridging the gap between North and South. Этот новый прорыв в науке в самом деле послужит на благо более тесных и активных взаимоотношений и обеспечит развитие в целом ряде различных отраслей, таким образом сузив разрыв между Севером и Югом.