Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесных

Примеры в контексте "Closer - Более тесных"

Примеры: Closer - Более тесных
She recalls her recommendation on closer working relations between the NHRIs and the defenders' community both as a measure of facilitation of human rights work and of protection of defenders. Она напоминает о своей рекомендации относительно более тесных рабочих отношений между национальными учреждениями по защите прав человека и сообществом правозащитников как для содействия правозащитной деятельности, так и для защиты правозащитников.
Then, in 1994, CARICOM Heads of Government requested the Secretary-General of CARICOM to seek an even closer relationship with the United Nations, thereby affirming the growing partnership between the two organizations. Затем, в 1994 году, главы правительств стран КАРИКОМ обратились к Генеральному секретарю КАРИКОМ с просьбой добиваться более тесных связей с Организацией Объединенных Наций, утверждая тем самым крепнущее партнерство между этими двумя организациями.
For closer association with the countries in the region, Myanmar has forged deeper understanding between the leadership of Myanmar and that of the region through bilateral visits. В целях налаживания более тесных связей со странами региона Мьянма принимает меры для обеспечения более глубокого взаимопонимания между руководством Мьянмы и других стран региона путем организации двусторонних визитов.
She also suggested that the Committee should further develop its links with the Centre for Human Rights and take steps to develop a closer relationship with the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences. Она предложила также, чтобы Комитет и впредь расширял свои контакты с Центром по правам человека, а также принял меры для установления более тесных отношений со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях.
It urged closer relations between UNDP and the commissions, and welcomed the idea of convening yearly inter-agency meetings in each region, chaired by the Deputy Secretary-General, to improve coordination within the United Nations system. Он призвал к установлению более тесных взаимоотношений между Программой развития Организации Объединенных Наций и комиссиями и приветствовал идею проведения в каждом регионе ежегодных межучрежденческих совещаний под председательством заместителя Генерального секретаря для улучшения координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The legal regime also differed as between the territorial units: in Mayotte, for instance, a special regime was now under preparation which would take into account the wish expressed by the majority of the population for closer links with France. Правовой режим также различается в зависимости от разных территориальных единиц: так, на Майотте в настоящее время вводится специальный режим, который будет учитывать пожелания, высказанные большинством населения в отношении установления более тесных связей с Францией.
The government report (appendix 15) also emphasizes the importance of developing networks and interaction in the research community, and efforts are being made to create stronger links and closer collaboration between research institutions. В правительственном докладе (добавление 15) также подчеркивается важность развития сетевых и интерактивных структур в научной среде, и в настоящее время предпринимаются усилия для установления более тесных связей и более активного сотрудничества между научно-исследовательскими институтами.
Workshops in the Caribbean brought together journalists and non-governmental organizations around CEDAW, and have led to closer ties between the two groups and greater coverage of women's human rights issues in the mainstream press. Семинары в странах Карибского бассейна способствовали сплочению журналистов и неправительственных организаций вокруг проблематики КЛДОЖ и привели к установлению более тесных отношений между этими двумя группами, а также способствовали более полному освещению вопросов прав человека женщин в широкой прессе.
Strengthen the Economic and Social Council in its coordination of follow-up to the United Nations conferences and summits by fostering a closer working relationship with the funds and programmes and specialized agencies and cooperation with the Bretton Woods institutions. Укрепить Экономический и Социальный Совет в рамках его координации последующей деятельности по итогам конференций и встреч Организации Объединенных Наций на высшем уровне путем налаживания более тесных рабочих отношений с фондами и программами и специализированными учреждениями и на основе сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями.
When I had the privilege of attending the meeting of the African Union in Accra this summer, I was made aware by colleagues of the tremendous potential that African countries see in closer integration across that continent. Мне посчастливилось принять участие в заседании Африканского союза, которое прошло летом этого года в Аккре, и мои коллеги рассказали мне о том огромном потенциале, который, по мнению африканских стран, заключается в налаживании более тесных интеграционных связей по всему континенту.
In urging UNIDO to "use the opportunities provided by AfT and EIF to further develop and expand its concept of South-South industrial cooperation", the 2008 Ministerial Conference also set the scene for the forging of closer links between South-South cooperation and LDC-specific programmes in the future. Настоятельно призвав ЮНИДО "использовать возможности, предлагаемые ПТ и РКРП, для дальнейшего развития и расширения своей концепции промышленного сотрудничества Юг-Юг", Конференция министров 2008 года обеспечила также основу для формирования в будущем более тесных связей между усилиями по сотрудничеству Юг-Юг и программами в интересах отдельных НРС.
In addition to the closer day-to-day working relationship with WHO, an important by-product of this effort has been the consideration of vaccine availability as a factor in the planning and scheduling of NIDs and other immunization campaigns. Помимо установления более тесных повседневных рабочих отношений с ВОЗ, важным побочным результатом этой деятельности было рассмотрение вопроса об обеспеченности вакцинами как фактора, который следует учитывать при составлении планов и графиков проведения национальных дней иммунизации, равно как и других кампаний, посвященных иммунизации.
If we are to stem the rising tide of conflicts in the world and to ensure the success of United Nations peacekeeping operations, the United Nations must redefine its strategies and embrace closer consultation and cooperation among stakeholders. Если мы хотим противостоять растущей волне конфликтов в мире и обеспечить успех миротворческих операций Организации Объединенных Наций, то Организация Объединенных Наций должна пересмотреть свою стратегию и поддержать идею более тесных консультаций и сотрудничества со всеми участвующими сторонами.
Welcomes the initiatives of the States of central Asia designed to promote closer links and confidence-building measures in the region, leading to more effective cooperation in drug control; с удовлетворением отмечает инициативы государств Центральной Азии, нацеленные на нала-живание более тесных связей и принятие мер укреп-ления доверия в регионе, способствующих повыше-нию эффективности сотрудничества в области конт-роля над наркотиками;
"The following points comprise an agreed framework for securing the future of Macedonia's democracy and permitting the development of closer and more integrated relations between the Republic of Macedonia and the Euro-Atlantic community". «следующие пункты включают в себя согласованные рамки для обеспечения будущего демократии в Македонии и создания условий для развития более тесных отношений между Республикой Македонией и Евроатлантическим сообществом».
It is clear that the United Nations and the world's people have much to gain from opening the Organization further to this vital source of energy and expertise - just as we have gained from closer institutional links and practical cooperation with national parliaments. Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций и человечество в целом только выиграют, если Организация будет еще более открытой для этого жизненно важного источника энергии и опыта - точно так же, как мы выиграли от более тесных межучрежденческих связей и практического сотрудничества с национальными парламентами.
It is essential in that field to institutionalize the cooperation between regional organizations and the Secretariat through frequent communications, information sharing - including in those areas where there is no United Nations presence - and the establishment of a closer working relationship among the field offices. В этой области крайне важно наладить сотрудничество между региональными организациями и Секретариатом посредством частых контактов, обмена информацией - включая и те регионы, в которых нет присутствия Организации Объединенных Наций, - а также посредством установления более тесных рабочих отношений между отделениями на местах.
More recently, the Representative undertook to establish closer contacts with other parts of the office, in order to enhance the exchange of information and the building of synergies in promoting their common goal to enhance the protection of the human rights of internally displaced persons. Совсем недавно Представитель приступил к установлению более тесных контактов с другими подразделениями Управления в целях повышения эффективности обмена информацией и налаживания синергического взаимодействия в деле достижения их общей цели усиления защиты прав человека внутренне перемещенных лиц.
In addition, the EEOC has developed a comprehensive strategic enforcement model to reduce the backlog of charges, increase the number of charges resolved through mediation, develop closer ties with its stakeholders in local communities, and increase public awareness of discrimination. Кроме того, КСРТ разработала комплексную стратегическую модель исполнения законодательства в целях сокращения числа ожидающих рассмотрения дел, увеличения числа дел, разрешенных с помощью процедуры посредничества, налаживания более тесных связей с ее партнерами в местных общинах, а также повышения уровня осведомленности общественности в вопросах дискриминации.
The purpose of this meeting would be to contribute to the development of closer relations between national programme directors and the UNCTAD EMPRETEC team, and to the formulation of harmonised national and international expansion strategies. Цель таких совещаний заключалась бы в том, чтобы содействовать установлению более тесных отношений между директорами национальных программ и сотрудниками группы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, а также разработке согласованных национальных и международных стратегий расширения деятельности.
The CTC and its CTED stand ready to provide guidance and assistance to such organizations in those endeavours, and I urge organizations to come forward as they realize they can benefit from closer contact with the Committee and its CTED. КТК и ИДКТК готовы предоставлять руководящие указания и помощь таким организациям в их деятельности, и я призываю организации обращаться за такой помощью, когда они осознают, что могли бы только выиграть от более тесных контактов с Комитетом и ИДКТК.
She welcomed the new communications strategy, which was built on a closer relationship between the Department and its network of information centres and the other departments and offices, as well as the global network of more than 1,500 civil society organizations. Она приветствовала новую стратегию в области коммуникации, которая основывается на установлении более тесных отношений между Департаментом и сетями его информационных центров и другими департаментами и отделениями, а также глобальной сетью, включающей более 1500 организаций гражданского общества.
The improvement in the Council's work during the current year, including the development of closer working relations between their bureaux, could also be incorporated into the work of those Committees. Кроме того, в работе этих Комитетов можно было бы использовать те усовершенствования, которые в этом году были введены в число рабочих методов Совета, включая установление более тесных рабочих связей между их Бюро.
Allow me also to take this opportunity to welcome Ambassador Giancarlo Aragona, Secretary-General of the OSCE, whose presence in this Hall today is a token of the ever closer contacts and cooperation between the United Nations and the OSCE. Позвольте мне также использовать эту возможность для того, чтобы приветствовать посла Джанкарло Арагону, Генерального секретаря ОБСЕ, присутствие которого в этом зале сегодня является свидетельством все более тесных контактов и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
Part of this effort would be to establish a closer working relationship with the specialized agencies and to draw upon the work done on a common framework for the implementation of the outcomes of global conferences. Одним из направлений этой деятельности является налаживание более тесных отношений со специализированными учреждениями и обобщение результатов деятельности по разработке общих рамок для осуществления решений глобальных конференций.