| The Union envisages a regional approach, a goal of which would be to develop closer relations between these countries and the European Union. | Союз предусматривает региональный подход, целью которого было бы установление более тесных отношений между этими странами и Европейским союзом. |
| At the same time, we are exploring the possibility of additional ventures through closer contacts with professional educational organizations. | В то же время мы изучаем возможность проведения дополнительных мероприятий за счет более тесных контактов с организациями, представляющими сферу образования. |
| Others were based on the premise that closer working relationships were essential. | Для осуществления других мер важное значение имело обеспечение более тесных рабочих связей. |
| Considerable progress has been made in forging closer links between the Department and UNDP. | Значительные успехи были достигнуты в развитии более тесных связей между Департаментом и ПРООН. |
| Electronic networks were being set up to maintain closer links among the organizations involved. | Ведется работа по налаживанию электронных сетей для поддержания более тесных связей между соответствующими организациями. |
| The representative of an intergovernmental organization stressed the need for closer contact between intergovernmental organizations and TCDC national focal points. | Представитель одного из МПО подчеркнул необходимость более тесных контактов между МПО и национальными координационными центрами по ТСРС. |
| Our objective is the improvement of all our peoples through closer economic and trade cooperation and development between member States. | Наша цель состоит в улучшении положения всех наших народов посредством более тесных экономических и торговых связей и развития между государствами-членами. |
| Thirdly, I should like to emphasize the need for improved communication and closer consultation and cooperation between the Member States. | В-третьих, я хотел бы подчеркнуть необходимость улучшения связи и проведения более тесных консультаций и сотрудничества между государствами-членами. |
| This cooperation has led to a better understanding of each other's mandates and a closer working relationship at the country level. | Это сотрудничество привело к лучшему взаимному пониманию мандатов и установлению более тесных рабочих отношений на страновом уровне. |
| The establishment of closer association with the region through friendly relations and mutually beneficial cooperation is the main component of Myanmar's foreign relations. | Установление более тесных связей со странами региона путем поддержания дружественных отношений и взаимовыгодного сотрудничества является основным компонентом внешней политики Мьянмы. |
| They issued a Declaration that contained their proposals and recommendations for meeting those challenges and devising effective mechanisms to promote closer relations among countries. | Они приняли декларацию, в которой содержатся их предложения и рекомендации для решения этих задач и создания эффективных механизмов для развития более тесных отношений между странами. |
| This would require closer contacts with labour market analysts as well as the use of more sophisticated measurement techniques. | Это потребует налаживания более тесных контактов со специалистами по анализу рынков труда, а также использования более совершенных методов измерения. |
| With this closer association, both organizations would benefit in the pursuit of their goals and principles. | Наличие таких более тесных связей принесет пользу обеим организациям в их стремлении реализовать свои цели и принципы. |
| Under these circumstances, the establishment of closer links might have negative implications for the security of UNOMIG personnel. | В таких условиях установление более тесных связей может иметь негативные последствия для безопасности персонала МООННГ. |
| This structure would make it easier to create closer links between the work of the Convention's subsidiary bodies. | Эта структура могла бы способствовать налаживанию более тесных связей в работе между вспомогательными органами Конвенции. |
| Several delegations supported the forging of a closer operational linkage between ECDC and TCDC. | Несколько делегаций высказались за налаживание более тесных оперативных взаимосвязей между ЭСРС и ТСРС. |
| This will help to strengthen cooperation and cement closer links among GCC States. | Это будет способствовать укреплению сотрудничества и обеспечению более тесных связей между государствами ССЗ. |
| Another area mentioned in the document concerned closer links to the United Nations University and other research institutions. | Другая область, упомянутая в документе, касается более тесных связей с Университетом Организации Объединенных Наций и другими научно-исследовательскими институтами. |
| For this reason, we shall continue to strengthen the integration process in the Caribbean and the closer association of our peoples. | Поэтому мы будем и далее укреплять процесс интеграции в Карибском регионе и содействовать развитию более тесных связей между нашими народами. |
| Canada fully supports the recommendation to ensure closer partnerships with regional and subregional organizations. | Канада полностью поддерживает рекомендацию об установлении более тесных партнерских отношений с региональными и субрегиональными организациями. |
| There is a need to develop closer mechanisms for consultation among the various actors involved in peacekeeping. | Налицо необходимость разработать механизмы более тесных консультаций между различными вовлеченными в поддержание мира субъектами. |
| We commend the proactive approach by CTED in facilitating technical assistance, especially by nurturing closer contacts with potential donors. | Мы высоко оцениваем активный подход ИДКТК к вопросу содействия предоставлению технической помощи, в особенности благодаря налаживанию более тесных контактов с потенциальными донорами. |
| We recognize the need to forge closer ties with our neighbours within the region and the world in general. | Мы признаем необходимость установления более тесных связей с нашими соседями в регионе и во всем мире. |
| The presence here today of several Ministers and Deputy Ministers of the region bears witness to these closer relations. | Присутствие здесь сегодня нескольких министров и заместителей министров стран региона свидетельствует об этих более тесных отношениях. |
| The meeting requested OHCHR to explore, in conjunction with the Office of the Secretary-General, ways in which closer links could be established. | Совещание просило УВКПЧ изучить, во взаимодействии с Канцелярией Генерального секретаря, пути установления более тесных связей. |